Артур и Молли Уизли ждали в кабинете главного аврора и пока что вместе с хозяином пили кофе, устроившись не у рабочего стола, а на диване, рядом с которым теперь стоял невысокий журнальный столик. При виде Молли в так хорошо знакомой зелёной в крапинку блузке Гарри вновь почувствовал ту смесь неловкости, смущения и нежелания вообще обсуждать с ней эту тему, от которых, как надеялся, сумел избавиться, и понял, что краснеет. И от того, как успокаивающе улыбнулась ему Молли, явно его состояние заметившая, Гарри стало ещё хуже.
Тем временем Робардс наколдовал пришедшим кресла и предложил кофе, и когда они расселись вокруг столика, сказал:
— Я уже описал Уизли ситуацию.
— Я постараюсь покороче, — пообещал в ответ Лестрейндж. — Если Мальсибер не солгал — чему я лично никаких причин не вижу, — то у нас есть шанс выманить Петтигрю на вас, — он слегка поклонился Молли.
Та собранно и серьёзно ответила:
— Я готова. Что мне нужно делать?
— Тебе лично почти ничего, — возразил Лестрейндж. — Лишь дать нам несколько ваших волосков и согласие на их использование в оборотном зелье. И подписать контракт — чтобы вы были уверены, что их больше ни для чего не используют.
— Это совершенно лишнее, — решительно заявила Молли. — Я прекрасно сама справлюсь.
— При всём уважении, — мягко проговорил Лестрейндж, — это плохая мысль.
— Я справлюсь, — повторила Молли. — Уж точно не хуже ваших…
Лестрейндж вдруг указал на неё рукой, в которой уже была невесть как и когда появившаяся палочка, и кожа Молли стала ярко-синей. Артур возмущённо вскинулся, а Молли с ясно видимой досадой на лице сжала кулаки.
— При всём уважении, — повторил Лестрейндж, — у авроров перед вами есть некоторые преимущества. Простите, — он снова слегка поклонился, возвращая коже Молли обычный цвет. — Разумеется, не мне решать, но я против использования тебя в качестве наживки.
— Это было просто нечестно! — возразила Молли. — Я не была готова!
— Ты не можешь быть готова постоянно, — сказал Лестрейндж, и тут, наконец, вмешался Робардс:
— Я согласен с Дольфом. Молли, нам понадобится твоя помощь, но я против использования тебя в роли живой наживки.
— Только мёртвой? — пошутил Артур, и это очень разрядило атмосферу: рассмеялись все, и даже Молли.
— Мёртвой было бы бессмысленно, — улыбнулся Робардс. — Но тебя придётся спрятать, — добавил он уже серьёзно. — Я надеюсь, ненадолго.
— У меня есть предложение, — сказал Артур. — Ваши идеи мне, честно говоря, не очень нравятся. Можно бы просто сделать так, что все как будто бы разъедутся.
— А Петтигрю об этом как узнает? — скептически спросил Сэвидж.
И тут Гарри осенило.
— Послушайте, я знаю! — воскликнул он и быстро заговорил, когда все посмотрели на него. — Не надо никому никуда ехать. Можно всем сказать, что я выиграл приз: выходные где-нибудь на море или озере. Но я поехать не могу, потому что меня дежурство, и поэтому, наверное, поедут Джинни с мамой. Наверняка журналисты спросят у неё — она должна подтвердить, и вот будет и адрес, и дом не слишком охраняемый.
— И реклама Аврорату, — засмеялся Робардс. — Мне нравится. По-моему, отличная идея. Осталось придумать, что это может быть за приз, и поговорить с мисс Уизли.
— Внутренняя лотерея, — предложил Лестрейндж. — Завтра же Вальпургиева ночь — и вот, скажем, у нас есть традиция разыгрывать отдых на ближайших выходных. Поттер выиграл — но у него, увы, взыскание. И злой наставник сдвинуть его на другие дни отказывается.
— Беру роль сволочи-начальника себе, — заявил Сэвидж. — Так солиднее.
Все снова рассмеялись, и Лестрейндж кивнул:
— Бери.
— Осталось только придумать повод для интервью, — заметил Робардс. — И побыстрее.
— В принципе, — сказал Лестрейндж, — у нас есть дело о нарушении Статута. Можно бы его раздуть… тем более там такое любопытное прошение. Но времени уж очень мало.
— Что за прошение? Кому? — несколько напрягся Робардс.
— Визенгамоту, — Лестрейндж почему-то посмотрел на Гарри. — До необходимости извинений они додумались, но сделать это невозможно: воспоминания уже стёрты, да и как бы они это магглам объяснили? В итоге пришли к идее бесплатно отработать штрафы в Мунго. Уборщиками: что они ещё могут. И без волшебства.
— Это сколько же они там будут работать? — спросил Артур. — Я знаю это дело: там же будет пятизначный штраф! Правда, это в целом, а на каждого придётся… надо посчитать, но, думаю, тысячи по три-четыре.
— Очень им в тюрьму не хочется, — усмехнулся Сэвидж. — Я их даже понимаю. Визенгамот может и согласиться.
— Если мы успеем это провести, допустим, завтра, — Лестрейндж почему-то посмотрел на часы над дверью, — и тогда же вы дадите интервью, — кивнул он Гарри, — есть хороший шанс, что Петтигрю тоже успеет прочитать и добраться… куда, кстати? Мы не знаем, где он, но я надеюсь это выяснить сегодня. Пока что предполагаю, что Петтигрю может прятаться в доме Крэббов — мы его, конечно, обыскали, но попробуйте найти прячущуюся крысу.
— Думаю, нам нужно твоё колдофото, — обратился Робардс к Молли. — Такое, на которое бы клюнул Петтигрю.
— Не в том я возрасте уже, чтобы делать такие снимки, — пошутила Молли, с деланным кокетством поправляя волосы.
— Скажи, — спросил Лестрейндж, чуть склоняя голову к правому плечу, — а у тебя сохранилась какая-нибудь одежда с тех времён, что Петтигрю у вас жил? Чем более ранняя — тем лучше.
— Ну конечно, — Молли, похоже, удивилась. — Что ей сделается?
— Может, выбрать что-то из неё? — предложил Лестрейндж. — Благо уже тепло, и можно взять что-нибудь более-менее открытое.
Гарри увидел, как Артур нахмурился, и как Молли машинально сжала его руку.
— Слушай, а спросил бы ты у Мальсибера подробности, — вдруг предложил Робардс Лестрейнджу. — Может, Петтигрю что-нибудь особенно интересовало?
Артур громко и выразительно прочистил горло, и они с Молли снова сжали друг другу руки. Гарри очень понимал их и думал о том, что нужно как-то научиться не краснеть, когда не надо, и что ведь наверняка же должно быть какое-нибудь нужное заклятье.
— Я всё понимаю, — сказал Артур. — Вы продолжайте.
— Извини, — сказал Робардс ему. — Мы тоже тебя понимаем, но уж как есть.
— Поттер, вы со мной или останетесь? — спросил Лестрейндж. Гарри не хотелось уходить, ещё меньше ему хотелось слушать то, что Лестрейндж с Мальсибером станут обсуждать, но при нём они наверняка будут куда сдержаннее, решил он.
— С вами, — Гарри встал. Молли перегнулась через стол и, перехватив его руку, стиснула её в своей тёплой ладони:
— Не волнуйся, милый. Всё это такая ерунда!
— Я понимаю, — кажется, у Гарри даже получилось сказать это довольно бодро, по крайней мере, он на это надеялся.
Пока они шли по коридорам, Гарри взял себя в руки и в камеру к Мальсиберу вошёл вполне спокойным. Тот, похоже, им обрадовался — похоже, ему было просто скучно, и любые визиты для него становились развлечением, намного лучшим, нежели та газета, которую он читал. Поднимаясь им навстречу, Мальсибер газету отложил, и Гарри увидел дату — почти три года назад. Видимо, Мальсибер решил перечитать все номера «Пророка», что вышли, пока он сидел у Каплана.
— Я надеюсь, ты был любопытен, — сказал Лестрейндж, садясь к столу.
— В целом, был, — весело согласился с ним Мальсибер, усаживаясь на кровати, скрестив ноги, и тем самым отдавая Гарри второй стул. — Но скажи, что именно тебя интересует.
— Нас интересует интерес Петтигрю к Молли Уизли, — ответил Лестрейндж. — Скажи, не было ли у него каких-то её образов, которые бы привлекали его особенно сильно?
Мальсибер задумался, похоже, вспоминая. Он молчал довольно долго, и Гарри снова стало неуютно. Интересно, а как выглядят для менталиста чужие фантазии? Это же не воспоминания. Как вообще можно увидеть чью-нибудь мечту?
— Не уверен, что это именно то, что тебе нужно, — сказал Мальсибер, наконец. — Но я расскажу, что знаю. Ты спросил про образы — я верно понял, что тебя интересуют не ситуации, а внешний вид Молли Уизли, особо привлекательный для Петтигрю?
— Верно, — согласился Лестрейндж. Гарри же то ли, наконец, уже привык к тому, что они обсуждают, то ли был слишком захвачен вопросом, как выглядят для менталиста чьи-то фантазии — так или иначе, а реагировал он теперь на этот разговор с удивительным для него самого спокойствием.
— Думаю, не совсем того ты ждёшь, — сказал Мальсибер. — Но уж что есть. Во-первых, обнажённость — но это, видимо, не то? — Лестрейндж покачал головой. — Во-вторых, фартук.
— В каком смысле? — с интересом спросил Лестрейндж. — Какой именно?
— Любой, — Мальсибер говорил очень спокойно, и Гарри подумал, что он делает это, возможно, специально для него. — Важен сам факт его наличия — и больше ничего.
— Это не то, — с лёгкой досадой ответил Лестрейндж. — Есть какая-то одежда?
— Есть разве что светлая блузка, — вздохнул Мальсибер. — Из кремово-белого батиста, почти без рукавов, с круглыми жемчужными пуговицами. Три верхних нужно расстегнуть, и, — он вздохнул, — под нею не должно быть ничего, конечно.
— Хоть что-то, — сказал Лестрейндж. — Больше ничего?
— Увы, — качнул головой Мальсибер. — Петтигрю довольно примитивен даже в своих фантазиях. Может быть, тебе ещё поможет вот что. Очень часто он фантазировал о том, как берёт её спящую, и она так и не просыпается.
Гарри не представлял, чем это может им помочь, но вот Лестрейндж, кажется, был другого мнения, потому что он кивнул:
— Возможно, и поможет. Что-нибудь ещё?
— Нет, — возразил Мальсибер. — Я говорю: он даже в этом примитивен.
— Скажи мне ещё вот что, — подумав, спросил Лестрейндж. — Если вдруг ты знаешь. Какие места в Британии ему известны хорошо?
— Вот уж что меня никогда не интересовало, — Мальсибер улыбнулся.
— Эротические фантазии, бесспорно, интереснее, — серьёзно кивнул Лестрейндж.
Мальсибер рассмеялся:
— На них я наткнулся совсем случайно: мне было интересно, как это, двенадцать лет жить домашней крысой. Вот клянусь: я менее всего ожидал увидеть нечто подобное.
— Понимаю, — Лестрейндж встал. — Спасибо. Ты помог.
— Скажи, если я чем-нибудь ещё смогу помочь, — ответил Мальсибер.
— Может быть, и сможешь, — странно пообещал Лестрейндж, и они с Гарри ушли.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
N2H4 Онлайн
|
|
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? 2 |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Emsa Онлайн
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |