Домой в то утро не ушёл никто: все вернулись в Аврорат и там остались. Допросы в такую рань, конечно, не начинали, но бумажной работы у каждого хватало, так что заняться было чем. Сэвидж молча распределил папки с делами со стола Лестрейнджа и надолго ушёл куда-то, а остальные так же молча шуршали перьями и бумагами. На столе теперь остались лишь какой-то толстый фолиант, на тёмной кожаной обложке которого не было никаких надписей, книга с иероглифами — кажется, китайскими, но Гарри бы не поручился — и пара толстых тетрадей.
Вернулся Сэвидж с приказом, который положил перед Гарри, и сообщил:
— Стажёр Гарри Поттер, с сегодняшнего дня вашим наставником временно является старший аврор Катберт Праудфут. Подпишите, что вы ознакомлены с приказом и не имеете возражений. Если возражения есть, напишите докладную записку на имя главного аврора.
— Возражений нет, — ответил Гарри, подписывая пергамент.
— Катберт, — Сэвидж передал пергамент Праудфуту и, получив его подпись, снова ушёл. А когда вернулся, велел: — Гарри, подготовь пока свой отчёт о стажировке до сегодняшнего дня. Время есть, но я советую не тянуть.
— Вы думаете, он не вернётся? — спросил Гарри, ощущая, словно нарушает этим негласное соглашение.
— Я надеюсь, мы сумеем найти способ спасти все жертвы, — сказал Сэвидж. — Но шансов на это немного, потому что рисковать ещё кем-то без каких-то гарантий я не стану.
— Невыразимцы же предлагали отправить своего человека, — напомнил Праудфут. — Самое время.
— Именно, — подтвердил Сэвидж. — Теперь их очередь. Работаем. У нас в отделе из пяти человек осталось трое плюс Гарри. С восьми можно начинать допросы.
Так просто и буднично… Гарри не мог бы сказал, что именно ожидал, но хоть чего-то! А не этого будничного «работайте». Ведь нельзя же так просто взять и смириться с тем, что случилось? Да, конечно, Лестрейндж ему не слишком нравился, но оставить его куклой на окне?
Конечно, он понимал, что на деле никто не сдаётся, просто обсуждать дальнейшие шаги будут не с ним. И это Гарри понимал тоже: он просто стажёр, его дело — исполнять чужие приказы. Понимал, но ему нужно было хоть с кем-то поговорить, и Гарри, едва в одиннадцать Сэвидж распустил всех на ланч, пошёл к Гермионе.
Та даже спрашивать его ни о чём не стала, просто посмотрела на Гарри, убрала документы, закрыла шкаф и пошла к двери. Они с Гарри молча дошли до лифтов, поднялись, вышли на улицу, и только там она, наконец, спросила:
— Что случилось?
— Не знаю, имею ли я право об этом рассказывать или нет, но мне плевать, — сказал Гарри. — Мне просто нужно поговорить с кем-то.
Гермиона слушала его очень внимательно. Они дошли до маленького сквера и сели на чудом оказавшуюся свободной сейчас скамейку, и когда Гарри закончил, Гермиона взяла его за руку и сказала:
— Но ведь впереди ещё много времени. Я не думаю, что это последняя попытка.
— Нет, конечно, — расстроенно согласился Гарри.
— Может быть, у него на самом деле больше времени? — предположила она. — Это ведь просто догадка про двадцать семь минут и про всё остальное. Ты сам говорил, что куклы появляются на окне не сразу.
— Через три дня, — кивнул Гарри.
— Ну вот видишь, что-то же в эти три дня там происходит, — убеждённо проговорила она. — И я уверена, что это пришло в голову не только тебе и мне.
— Тебе, — возразил он.
— Не важно, — она отмахнулась. — Нам. Это слишком очевидно, чтобы они об этом не подумали.
— Должны были, — согласился с ней Гарри. — Знаешь… на самом деле я всё равно до конца ему не верю. Но сейчас я бы пошёл туда, если бы у меня был план, что делать.
— Лестрейндж там не один попался, вообще-то, — напомнила Гермиона.
— Я помню, — Гарри чуть-чуть улыбнулся. — Но я пошёл бы, даже если бы он там был один.
— Потому что ты это ты, — она снова сжала его руки и сказала: — Идём что-нибудь съедим. Рановато, конечно, но второй раз нас на ланч не отпустят.
В первом попавшемся кафе они купили сэндвичи с ветчиной и салат, но Гарри смог проглотить только пару кусков. Он не чувствовал ни голода, ни усталости, только то, что, по долгому размышлению, сравнил с чувством, когда во время квиддича упускал снитч в самую последнюю секунду. Они ведь всё рассчитали, у них даже был план дома! Всё просто обязано было получиться! А ещё его отчаянно мучила мысль о последних рассуждениях Лестрейнджа о ценности каждого из них. Было в его словах что-то странное, что-то принципиально неправильное, то, что перечёркивало общую их логичность и делало сам монолог… отвратительным. Хотя возразить ему Гарри было нечего: Лестрейндж всё посчитал верно, и действительно, выходило, что он был самым подходящим кандидатом в… ну да, жертвы.
В Министерство Гарри и Гермиона вернулись к полудню. Обнаружив всех оставшихся в отделе на своих местах, Гарри сперва удивился, а затем вспомнил, что обед у сидящих в камерах подозреваемых был как раз с полудня до часа. Что ж, ему было, чем заняться: за прошедший час у него на столе появилось четыре бумажных самолётика, и это не считая текущих бумажных дел. Время неспешно шло к часу дня, и Гарри нетерпеливо ждал, когда можно будет, наконец, вернуться к допросам, и когда до этого момента оставалось буквально пять минут, дверь распахнулась, и возникший на пороге Лестрейндж сказал вместо приветствия:
— Мы все идиоты. И должен признать, что прыгать со второго этажа высоковато.
Секундная изумлённая тишина взорвалась шумом сдвигаемых кресел, и первым, разумеется, до Лестрейнджа добрался Праудфут, которому для этого пришлось лишь встать и сделать пару шагов. Он обнял его — судя по всему, даже слишком крепко, потому что Лестрейндж издал какой-то полузадушенный звук и сказал, тоже обнимая его:
— Осторожней! Мне, между прочим, больно, — прокомментировал он, когда Праудфут несколько ослабил хватку. Впрочем, его тут же сменил Сэвидж, чьи объятья, похоже, были уже деликатнее. Долиш же и вовсе ограничился крепким рукопожатием, как и Гарри, подошедший, конечно, последним… и немедленно получивший задание:
— Поттер, найдите Робардса и позовите сюда. Обещаю без вас ничего не рассказывать.
Гарри не то что пошёл — побежал и, пролетев мимо поднявшегося было ему навстречу секретаря, без стука распахнул дверь кабинета главного аврора и с порога, даже не доложившись по форме, сказал:
— Там Лестрейндж вернулся!
Робардс коротко охнул, просиял радостным изумлением, вскочил, и обратно они почти что бежали уже вдвоём.
— Ещё один, — довольно констатировал Лестрейндж при виде Робардса, и когда они обнялись, повторил: — Как я уже говорил, мы идиоты. И я первый из вас.
Пока они обнимались, Гарри увидел на мантиях Сэвиджа и Праудфута пятна крови. Он поглядел на наколдовывающего себе кресло рядом с Лестрейнджем Робардса и, заметив кровь и на нём, спросил:
— Сэр, вы ранены?
— Не могу так сказать, но крови вытекло прилично, — весело отозвался Лестрейндж и, повинуясь жесту Робардса, расстегнул свою, как теперь было заметно, пропитанную кровью рубашку. Тело Лестрейнджа оказалось ожидаемо перемазано в крови, которая текла из на вид не слишком глубокого пересекавшего его грудь пореза. — Она так и не остановилась, и у меня не вышло залечить, — сказал он, наблюдая, как Робардс сперва буквально несколькими движеньями залечивает порез, а затем собирает кровь с тела и одежды в наколдованную тут же колбу. — Ну вот, тут от силы полпинты, и, по-моему, чуть меньше осталось там, — Лестрейндж выглядел почти счастливым и ничуть не напоминал раненого. — Но мне всё равно нужно в Мунго: я подвернул ногу, и она болит. Сильно. Но это потом, — добавил он, с удовольствием глядя на их лица.
— Роберт тебя проводит, — кивнул Робардс. — Рассказывай.
— Зачем всех так пугать, отправляя со мной целого главу отдела? — возразил Лестрейндж. — Я думаю, наш стажёр прекрасно справится. Но это потом, — его тон сменился на более деловой, хотя и всё равно довольный. Его плотно набитый рюкзак уже стоял на полу, и Гарри не мог на него не смотреть.
— Поттер так Поттер, — нетерпеливо сказал Робардс. — Докладывай.
— Как я уже сказал, мы не додумались до самого простого варианта, — сказал Лестрейндж и вкрадчиво спросил: — Дверь, которая закрывается в полночь, открывается… когда?
— Твою ж мать, — прокомментировал за всех Сэвидж, с размаха ударяя себя ладонью по лбу.
— В полдень, — очень довольно кивнул Лестрейндж. — Тем более что двадцать семь на двадцать семь будет семьсот двадцать девять, — назидательно проговорил он. — Что, в свою очередь, составляет двенадцать часов и пятнадцать минут. Вот эти-то пятнадцать минут у меня и были — и я еле успел. Честно говоря, не знай я, где эта дверь находится, я бы её в жизни не нашёл: мне к тому моменту, когда она проявилась, было уже не до поисков. Но я знал, куда смотреть, и увидел, как она обозначилась под обоями. Едва заметно, но мне хватило. Я потом опишу всё в рапорте, — пообещал он.
— Потом, — повторил Робардс.
— Сперва всё шло по плану, — заговорил Лестрейндж, облизнув губы. Долиш молча наколдовал стакан, наполнил его водой и отлевитировал Лестрейнджу, и тот осушил его залпом, благодарно кивнув, и Гарри обратил внимание, что кожа на его руке словно в цыпках. — Я без проблем собрал кукол, сунулся к тому проёму — а там стена. И ничего, хоть отдалённо напоминающего проход, дверь или хотя бы замочную скважину. Абсолютно гладкая стена под обоями, которые невозможно отодрать… по крайней мере, я тогда так думал. Я всё время смотрел на часы, и когда минули те самые двадцать семь минут, и ничего не изменилось, решил, что внимание на время больше можно не обращать. Ножом обои поддеть оказалось невозможно: они были словно частью стены. Позже я сообразил, что их можно отмочить кровью — оказалось, с ней они легко отходят. Но это тоже не помогло, потому что за ними начиналась оштукатуренная стена, на которую вообще никак не действовали ни удары молотка, ничего, а колдовать там внутри нельзя, как я и говорил. Ничего не выходит.
Он умолк, переводя дух, и несколько секунд просто с улыбкой смотрел на всех.
— Ты нас в окно видел? — спросил Праудфут.
— Видел, — кивнул Лестрейндж. — И видел, как вы ушли. Даже пытался привлечь ваше внимание, но не вышло.
— Прости, — поморщился Робардс, но Лестрейндж лишь отмахнулся:
— Не могли же вы остаться там навсегда. Вы и так проторчали до самого рассвета… с которым в доме начались проблемы.
Он поднял руки, и Гарри вместе со всеми увидел, что на его коже вовсе не цыпки: её верхний слой был словно стёрт мельчайшей тёркой… нет, пожалуй, наждаком — слегка, не до крови. Следы эти начинались с кончиков пальцев и плавно исчезали примерно на середине предплечий и, в целом, выглядело всё довольно невинно.
— На ногах то же самое, — сказал Лестрейндж. — Я возьму у целителей заключение. Выглядит всё нестрашно, но ощущение было странное… словно моя кожа начала превращаться в фарфор. Такая тонкая, тоньше волоса, плёнка, удивительно гибкая и обжигающе холодная. Кровь помогала, — он вновь улыбнулся. — Я потом стёр её с рук и лица — с одежды не догадался.
— Кто б догадался, — буркнул Праудфут.
— На самом деле, в какой-то момент я начал паниковать, — признался Лестрейндж. — Я понимал, что если не выберусь, дом меня переборет, а выхода всё не было. Я даже спускался вниз, к входной двери, но её уже не было тоже. Просто стена — и всё. Я попаниковал немного, а потом пошёл исследовать сей артефакт — что мне ещё оставалось? А потом вдруг до меня дошло, что у меня, возможно, будет шанс ещё в полдень. Но сидеть было нельзя: если я не двигался, я засыпал. Никогда в жизни мне так не хотелось спать, — признался он. — Я, конечно, понимал, что если поддамся — это конец, но если бы у меня уже не было этого пореза, я бы его себе нанёс сам: боль помогала проснуться. Не так сильно, как мне бы хотелось, но всё-таки. Пришлось бродить по комнате: выйти я опасался, потому что не знал, смогу ли теперь вернуться. Пить хотелось смертельно, — признался он, машинально сглотнув. — У меня была с собой бутылка воды, но я побоялся пить там.
— Разумно, — кивнул Сэвидж, а Долиш снова наколдовал стакан, наполнил его и отправил Лестрейнджу.
— Спасибо, Джон, — тот опять опустошил его залпом и поставил рядом с первым на свой стол, и Гарри обругал себя за то, что не додумался до такой простой вещи сам.
— Я взял воду с собой на случай, если там не получится колдовать и потребуется что-нибудь намочить, те же обои, например, но на них вода не действовала. И это было мучение: видеть воду и представлять, как делаешь глоток… А потом пришёл полдень и появилась дверь, и оставшиеся четверть часа я её взламывал, благо она оказалась деревянной. Так что я в конце концов её просто вышиб и спрыгнул. Подвернул ногу и аппарировал, потому что за мной всё стало рушиться. Отправь туда, кстати, людей, — закончил он рассказ и вновь поморщился.
— Да мы сами туда сейчас все пойдём — только позовём Клоггс с невыразимцами, — сказал Робардс. — А вы с Гарри отправляйтесь в Мунго, и ты потом идёшь домой спать.
— Да я не засну, — с некоторым даже удивлением возразил Лестрейндж. — Я лучше вернусь сюда и напишу хотя бы черновик отчёта, и уйду как отпустит. И завтра я вас всех всё-таки жду на ужин.
— Ну как хочешь, — не стал настаивать Робардс, вставая. — Я сейчас к невыразимцам, а вы можете пока отправляться на место… и да, Катберт, Гарри, никакого приказа не было, — добавил он весело.
— Быстро ты, — засмеялся Лестрейндж, и Робардс философски заметил:
— Долго ли бумагу написать? Не геройствуй, — велел он Лестрейнджу.
— Нам отнести кукол? — спросил Лестрейндж, и собравшийся было уходить Робардс остановился.
— Несите, — решил он, обменявшись взглядами с Сэвиджем. — В конце концов, это теперь и твоё дело.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
клевчук Онлайн
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
Лорд Слизерин Онлайн
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
ilva93 Онлайн
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |