Когда все разошлись и зал опустел, а Петтигрю был препровождён в камеру дожидаться своего последнего в жизни путешествия — в Азкабан, — весь отдел Особо тяжких вместе с главным аврором собрались в его кабинете.
— Осталось решить, кто проведёт эту ночь в дороге, — только начал Робардс, и пять голосов сказали:
— Я!
— Места не хватит, — улыбнулся Робардс. — Там ещё и я буду. В карете — строго говоря — шесть мест, но мы не можем туда набиться все. Пожалейте коней. Двоих хватит.
— Это с тобой или без тебя? — уточнил Праудфут.
— Без, — успокоил его Робардс. — От отдела летят двое. Решайте, кто.
Гарри даже не успел приуныть, понимая, что в подобной ситуации у стажёра нет шансов, когда Сэвидж сказал:
— Первый — это, безусловно, Гарри. Все согласны? — спросил он, и когда остальные закивали, Гарри вдруг растрогался едва ли не до слёз. — А второго предлагаю определить жребием.
— Ну хорошо, пусть будет трое, — вздохнул Робардс, вызвав этим общий смех.
— Я не полечу, — решила Гор. — Сдался мне этот крысяк, тьфу, — она поморщилась шутливо и тут же спросила: — Я в понедельник опоздаю, ничего?
— Опаздывай, — под общий смех и свист согласился Сэвидж.
— Да летите, — махнул рукой и Долиш. И пояснил с ухмылкой: — Хочу посмотреть на схватку вас троих.
— Тут точно никто не уступит, — поддержала его Гор, и они с Долишем и Робардсом с вызывающим любопытством уставились на Сэвиджа, Праудфута и Лестрейнджа.
— А может, вчетвером? — спросил последний Робардса. — Мы превосходно все поместимся. Нас пять, мест — шесть, усадим Петтигрю в угол и зачаруем. В карету, на самом деле, восемь человек отлично помещается. Я проверял.
— Мы все имеем право увидеть, как этот крысюк там окажется, — добавил Праудфут.
— Ладно, — согласился Робардс. — Сейчас почти семь — по домам, встречаемся здесь в девять. Однако завтра на работе быть, — предупредил он. — В выходные отоспитесь.
— А мы дома выспимся, — дразнясь, заявила Гор, и они с Долишем хлопнули друг друга по рукам.
— Я думаю, поужинаем мы в дороге, — намекнул Лестрейндж на прощанье, и Гарри понял, что делать дома ему совершенно нечего — разве что постоять под душем и переодеться.
Странно, но он нервничал, совсем не понимая, почему. Петтигрю никак, ну совершенно точно никак не мог сейчас сбежать, Гарри это понимал прекрасно, однако сердце у него всё равно было не на месте, и поэтому он наскоро собрался и вернулся в Аврорат, когда ещё не было восьми. И проверил первым делом Петтигрю.
Тот был на месте: понуро сидел на своей койке и смотрел куда-то в стену. Он выглядел таким несчастным, что Гарри ощутил себя хладнокровным жестокосердым чудовищем — потому что у него внутри ничего не дрогнуло и не отозвалось. Вернее, нет, не так. Отозвалось — но отнюдь не жалостью и не сочувствием. Гарри стоял там, в коридоре, смотрел на Петтигрю — и чувствовал нечто вроде горькой радости. Такого мрачного удовлетворения — когда не можешь радоваться, но можешь ощущать правильность происходящего. Это он и чувствовал: теперь всё было правильно.
Но очень горько.
Шагов за спиной он не услышал, и поэтому вздрогнул от внезапно раздавшегося рядом негромкого голоса Лестрейнджа:
— Удивительно, как такое ничтожество может совершить столько зла.
— Я не услышал, как вы подошли, сэр, — зачем-то сказал Гарри, продолжая смотреть на Петтигрю.
— Простите, — так же тихо сказал Лестрейндж. — Детская привычка. Я тихо хожу.
— Почему, сэр? — Гарри даже оторвался, наконец, от Петтигрю. — Вам приходилось в детстве красться?
— Да не то чтобы… скорее, так было удобно, — ответил Лестрейндж. — Меня вообще не слишком замечали — и я быстро выяснил, что это даёт много преимуществ. И научился тихо двигаться, покуда колдовать не мог. Это позволяло услышать и увидеть многое, не предназначенное для меня, — он чуть улыбнулся и спросил: — Вы видели их лица в тот момент, когда его ввели? Судей?
— Да, сэр, — заинтересованно ответил Гарри.
— А зрителей? — продолжил Лестрейндж, и Гарри стало ещё интересней:
— Да.
— Что увидели? — спросил Лестрейндж, и Гарри улыбнулся этому привычно-внезапному наставническому вопросу и чётко перечислил:
— Недоумение. Непонимание. И раздражение.
— Представляете, как им всем было досадно? — спросил Лестрейндж снова. — И обидно?
— Почему, сэр? — у Гарри были некоторые предположения, но ему хотелось услышать объяснение Лестрейнджа.
— Это ведь такой упрёк, — ответил тот. — Для каждого. Смотришь — и не можешь не задать себе вопрос: если подобное ничтожество смогло всё это совершить, то ты-то кто? Что сделал в жизни ты? Не сбеги он в девяносто четвёртом, полагаю, во вторую войну к Волдеморту пришло бы куда меньше молодёжи.
— Если бы он тогда попался, — резко возразил Гарри, — никакой второй войны бы не было.
— Конечно же была бы, — тоже возразил Лестрейндж, но очень мягко. — Просто позже. Полагаю, на год, может, на два. Барти Крауч ведь сбежал вполне самостоятельно. Уверен, он бы тоже сумел отыскать своего хозяина — да, позже. Но сумел бы. Да и вас доставить ему было бы несложно.
— Думаете, он сумел бы так же попасть в Хогвартс? — с сомнением спросил Гарри. — Тогда так совпало — а вообще…
— Ему совсем не нужно было в Хогвартс попадать, — покачал головой Лестрейндж. — Волдеморт на удивление всё усложнял… всё можно было сделать куда проще.
— Например? — Гарри и вправду было любопытно.
— Любой ваш поход в Хогсмид, — пожал плечами Лестрейндж. — Несложно было подойти и просто взять вас за руку — и аппарировать. Вы бы ничего не поняли и не успели сделать. Или бросить в вас портал. Не знаю, для чего было так всё усложнять.
Гарри лишь сглотнул.
Он только сейчас понял, до чего ему везло и насколько глупо он вёл себя тогда. Ходил по Хогсмиду, ни капли не скрываясь… а ведь Лестрейндж прав! Сто раз прав — и странно, что его и вправду не похитили. Наверное, потому что Волдеморт хотел всё сделать сам… может, его задело то, что Гарри сумел с кладбища сбежать? Хотя, казалось, это было невозможно?
Но как же глупо вёл себя сам Гарри! Вот сейчас ему хотелось дать самому себе хороший подзатыльник — жаль, что это было невозможно. Да и бессмысленно: ведь ничего же не случилось…
— Мне просто повезло, — сказал наконец Гарри просто чтобы что-нибудь сказать.
— Вам всегда везёт, — легко ответил Лестрейндж. — Как и ему, — он кивнул на Петтигрю. — Но, как видите, когда-нибудь везение кончается… особенно если использовать его так нерационально.
— В каком смысле «нерационально», сэр? — непонимающе спросил Гарри.
— Удача любит смелых, — это прозвучало до того банально, что Гарри даже скривился:
— Сэр!
— Но это так, — Лестрейндж чуть повёл плечом. — Не безрассудных, но всё же смелых. С трусами ей скучно, и им она однажды мстит по-крупному. Я встречал действительно удачливых людей: они все были смелы, но осторожны. В большей или меньшей степени. А иногда просто смелы… но трусов она рано или поздно оставляет. Сами увидите со временем — вот как раз к Флэк пойдёте и увидите. У них там таких — каждый второй попавшийся. А вы что так рано тут? Поговорить хотели? Я вам помешал?
— Нет, сэр. — Вот чего-чего, а разговаривать с Петтигрю Гарри точно было не о чем. — А вы?
— А я хотел кое-что у него спросить на прощанье, — Лестрейндж взял в руку палочку. — Пойдёте со мной?
— Да, — только что Гарри совершенно не хотел разговаривать с Петтигрю, но теперь ему хотелось узнать то же, что и Лестрейнджу.
— Мы забыли кое-что, — добавил тот, внимательно взглянув на Гарри, и отпер дверь.
Петтигрю при звуках открываемой двери дёрнулся и развернулся к ней и, увидев Лестрейнджа и Гарри, прижался к самой стенке и уставился на них так испуганно, словно ждал, что они начнут его пытать.
— Мистер Петтигрю, — сказал Лестрейндж, заперев дверь. — Как вы узнали, что ваша мать мертва?
— Что? Мама? Я не знал! — запротестовал Петтигрю.
— Конечно знали, — возразил Лестрейндж, задумчиво вертя в пальцах свою палочку. — Иначе вы не спрятали бы статуэтку в сейфе. Вы точно знали, что она мертва, и что никто и ничего не тронет там — всё будет ровно на том месте, где вы это оставили. Откуда вы узнали?
— Я не знал! — повторил Петтигрю, и Гарри даже удивился тому, насколько ясно ощутил: тот лжёт.
Только зачем?
Теперь-то уж зачем он лгал?
— Знали, — повторил Лестрейндж. — И я могу это узнать: у меня есть сертификат на проведение сеансов легилименции. Но я бы не хотел прибегать к такому неприятному способу добычи информации. Скажите сами.
— Я не знал! — сейчас это прозвучало как-то жалобно, почти просяще.
— Знали, — в третий раз сказал Лестрейндж. — И более того: Волдеморт знал это тоже. Иначе он не отдал бы вам статуэтку на хранение. Я знаю, что она была жива в девяносто четвёртом: мы вас ждали там. Но вы, конечно, не пришли. Так что же с ней случилось и когда? — спросил он вкрадчиво, шагнув к нему, и Петтигрю зажмурился.
— Что я мог сделать? — почти прошептал он. — Она была уже ужасно старой! И одинокой! Она страдала и страдала, это было ужасно и невыносимо!
— Он или вы? — мягко спросил Лестрейндж, подходя к самой койке и чуть наклоняясь к Петтигрю. — Кто это сделал? Он или вы сами?
— Она даже не почувствовала ничего! — воскликнул Петтигрю, сжимаясь и закрывая лицо руками, и Гарри снова поразился тому, насколько его ногти напоминали когти. Но не крысиные, а какие-то другие, толстые и жёлтые. — Она же… она так счастлива была меня увидеть! — прохныкал Петтигрю. — Она была так счастлива! И умерла счастливой…
— Он или вы? — повторил Лестрейндж, но Петтигрю лишь разрыдался, мотая головой и твердя что-то вроде «не». — Он её убил? — сжалился, наконец-то, Лестрейндж, и Петтигрю, захлёбываясь и задыхаясь, закивал.
Лестрейндж молча развернулся и, жестом велев Гарри уходить, вышел вслед за ним и запер дверь.
![]() |
Alteyaавтор
|
2 |
![]() |
|
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
![]() |
|
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
![]() |
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
4 |
![]() |
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
![]() |
Cat_tie Онлайн
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
![]() |
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
![]() |
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
![]() |
Alteyaавтор
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
![]() |
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
![]() |
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
![]() |
Alteyaавтор
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |