За следующую неделю Гарри узнал про Александра Батчелора на удивление немного. Тот дом в деревне, где Батчелор сейчас жил, он унаследовал в восемьдесят пятом — всего-то через три года после выпуска. Никто в точности не знал, откуда он появился в той деревне, но соседи сходились на том, что мистер Батчелор был полукомпаньоном- полусиделкой при предыдущем владельце дома, за что и получил его в наследство, тем более что других наследников у старика и не было. Смерть мистера Джексона не вызвала никаких подозрений ни у соседей, ни у врачей, ни у полиции, и мистер Батчелор был принят местным сообществом без колебаний. Тем более что жил он очень тихо, налоги платил вовремя, лужайку перед домом содержал в порядке идеальном, а что был замкнут, что ж, люди ведь все разные, не так ли?
Впрочем, мистер Батчелор всегда был вежлив, щедр на необходимые — или не слишком — пожертвования, и потому считался положительным и даже приятным соседом. Гостей у него никто и никогда не видел — впрочем, местных он порою приглашал выпить чаю или чего-нибудь ещё в гостиной, так что в доме тоже всё было вполне в порядке: дом как дом, простой, опрятный, а отсутствие шумных вечеринок соседи ставили мистеру Батчелору исключительно в заслугу. Правда вот машины у него не было, но он утверждал, что не считает нужным тратиться на вещь, которую прекрасно заменяет прогулка или же поездка на общественном транспорте, и что предпочитает проводить время в дороге с пользой, например, для чтения или работы над бумагами. А ещё, думал Гарри, слушая все эти сплетни, отсутствие машины затрудняет понимание того, дома ли жилец. Да и зачем нужна волшебнику машина? Аппарировать ведь можно и домой — да, это не слишком принято, но не запрещено ведь. Значит, можно.
Больше ничего никто про мистера Батчелора не знал. Сокурсники его о нём рассказывали как о человеке тихом, замкнутом, воспитанном и дружелюбным. Ну… как все. Обычном. Да, Шарлотта Фоули ему, конечно, нравилась, и он даже пытался за ней ухаживать — но кто, скажем честно, не пытался, ха-ха-ха? Она-то глазки многим строила, но чтоб сказать с уверенностью, что с кем-нибудь была — такого не было. Кто знает… хвастались-то многие, но не похоже. Сказать-то что угодно можно. Некоторые её ухажёры даже как-то сдруживались… да, вот, кстати, Скоткинс, вроде, с Батчелором всё в шахматы играли. Кажется, оба были шахматистами…
Отыскать маггловскую семью Батчелора у Гарри самостоятельно не вышло, но помог официальный запрос в маггловскую же полицию. Впрочем, дало это не слишком много: выяснилось, что Александр с ними не общался. Родители его были давным-давно разведены, и оба завели другие семьи — возможно, места Александру в них не было? Тем более что все его сводные братья и сёстры были магглами.
Со Скоткинсом было намного проще хотя бы потому, что он был из семьи волшебников. Впрочем, он в своём семействе считался чем-то вроде паршивой овцы: после Хогвартса не пошёл ни в спорт — как дед, отец и дядя, а также старший брат, — ни в министерство — как другой дядя и дед, тётка и двоюродные брат с сестрой. Чем он занимался, наверняка сказать не мог никто: работал в магазине на Диагон-элле, потом ещё в одном, потом куда-то перебрался… вроде занялся бутлегерством… а потом попался, и сейчас отбывал свой азкабановский срок, который, кстати, скоро должен был закончиться.
Пока Гарри изучал биографии подозреваемых, Лестрейндж работал с семьями потерпевших, и с одной из них ему вдруг повезло: близкая подруга покончившей с собой убийцы рассказала, что незадолго до трагедии та влюбилась. «Она просто как с ума сошла, — говорила она Лестрейнджу. — Я даже заподозрила неладное — её как будто опоили… а потом случилось это, и мне стало уже не до чего…» Сама она того возлюбленного не видела, но по описанию он весьма походил на Скоткинса.
— Ну, Поттер, — сказал Лестрейндж в пятницу вечером, когда все уже собирались уходить. — Ваша версия событий.
— Думаю, реальными объектами убийств были не сами влюблённые женщины, а кто-то из убитых ими, — ответил Гарри. — А амортенция была нужна, чтобы вынудить убить, а потом с собой покончить, например, в случае разрыва.
— Согласен, — кивнул Лестрейндж. — А зачем?
— Месть? — предположил Гарри. — Ну, или выгода. Возможно, — осторожно сказал он, — это были убийства по найму?
Лестрейндж чуть сощурился и поглядел на Гарри так, словно тот был на экзамене и только что ответил на вопрос с большим подвохом.
— Я тоже так считаю, — проговорил Лестрейндж одобрительно и очень довольно. — Красивая идея. И довольно сложная. Нам с вами очень повезло, что Скоткинс так попался — это даёт нам время. Но продолжим, — улыбнулся он. — Вам есть, что добавить?
— Нет, сэр, — Гарри самому казалось, что он что-то упустил. Но то, что Лестрейндж был с ним согласен в главном, его обрадовало.
— Давайте распределим роли, — предложил Лестрейндж. — Батчелор и Скоткинс. Кто есть кто?
— Если Скоткинс — исполнитель, — сказал Гарри, — видимо, Батчелор — организатор. Кто-то должен находить клиентов.
— Та-а-ак, — протянул Лестрейндж, кивая. — И-и-и?
— Я не знаю, сэр, — Гарри чуть улыбнулся. — Что «и»?
— Хочется немного поинтриговать — но вечер пятницы, и я не стану, — сказал Лестрейндж. — Как мы с вами вообще на эти дела вышли, помните?
— Через дело Лилака, сэр, — Гарри задумался. — Вообще-то мы ищем того, кто его подставил.
— И мне кажется, нашли, — сказал Лестрейндж. — Поскольку Батчелор этим человеком быть не может, это Скоткинс. Вы согласны?
— Но зачем, сэр? — спросил Гарри, кивнув, и Лестрейндж поддержал его:
— Вопрос отличный. Что их связывает?
— Ничего! — почти воскликнул Гарри. — По крайней мере, я ничего не нашёл. Разве что они учились на одном курсе. Но, возможно, у них после был конфликт?
— Возможно, — кивнул Лестрейндж. — Но что, если всё наоборот? — спросил он, глядя на Гарри с любопытством. — Если Лилак — просто средство? Способ избавиться от ставшего почему-либо ненужным компаньона? Представьте, что Скоткинс решил, наконец, работать сам, и не делить ни с кем вознаграждение — а тут такой удачный случай в виде этого закона? Которым он очень грамотно воспользовался. Потому мы с вами и наблюдаем такую аномальную частоту убийств. И Лилака он выбрал весьма грамотно: он очень колоритен, и кто бы заподозрил что? Никто. Не должен был, — Лестрейндж улыбнулся. — Но эта колоритность Скоткинса и подвела: Лилак из тех людей, кто очень скверно врёт. Будь он виноват, он, полагаю, признался бы, и либо каялся: поверил, мол, дурак — и был бы искренен, — либо кричал, что время было такое. Но я поставил бы на первый вариант. Что скажете?
— Да, сэр, — ответил Гарри.
— Что «да»? — спросил Лестрейндж. — Покритикуйте меня.
— Но я согласен с вами, — нетерпеливо сказал Гарри.
— Тогда примем это в качестве рабочей гипотезы, — предложил Лестрейндж, — и я думаю, пора нам выяснить, чем мистер Батчелор занят целыми днями. Но следить за ним пока что буду я один — вы неопытны, и мы слишком много потеряем, если вас заметят. Надо бы вам, кстати, начинать тренироваться, так сказать, вживую, — заметил он. — Закончим это дело, я подумаю, как это устроить. Обычно этот навык стажёры оттачивают в отделе по борьбе с мошенничеством или с контрабандой, но раз вы пока что остаётесь с нами… м-м… можно вас сдавать в аренду им, к примеру, — предложил Лестрейндж с серьёзным видом.
— Можно, сэр, — не менее серьёзно сказал Гарри. — А за сколько и чего?
— Какие счёты между коллегами, — сказал Лестрейндж. — Вам всё равно у них стажироваться. Но это позже. Я надеюсь, у нас наступит всё-таки затишье. Хоть ненадолго.
— Вряд ли, сэр, — покачал головой Гарри.
— Почему? — Лестрейндж вроде бы не улыбнулся, но углах его глаз собрались морщинки.
— Не могу сказать, что мне везёт в таких делах, — предельно серьёзно сказал Гарри.
Лестрейндж тихо фыркнул и спросил:
— Вы расписание слушаний в Визенгамоте видели? Ваши дела когда?
— Одно завтра, — Гарри видел, разумеется. И помнил наизусть. — Второе послезавтра, и остальные в пятницу.
— Не забудьте форму, — напомнил Лестрейндж. — Мы переодеваемся обычно, чтобы не сидеть в ней целый день, но на заседания принято приходить в форме. И мы с вами вплотную подошли к поиску заказчиков — вот вам список наследников погибших, — Лестрейндж положил перед Гарри пергамент. — Наверняка не все они виновны, и, думаю, это не единственные выгодоприобретатели, но надо же с чего-то начинать. Узнайте про них всё, что сможете, и осторожнее, — предупредил он. — Этим людям нечего терять, срок их заключения не изменится, если они убьют ещё кого-нибудь. Порой я думаю, что это упущение: одинаково наказывать за одно убийство и за десять. А с другой стороны, где провести границу, продолжаю думать я, и каждый раз прихожу к мысли, что всё правильно. Теперь вы тоже будете об этом думать, — то ли пошутил он, то ли нет. — Будьте очень осторожны, — повторил он. — Мне бы не хотелось хоронить вас.
— Сэр? — Гарри прежде никогда не слышал ничего подобного ни от него, ни от кого-то из коллег.
— Заказное убийство, Поттер, разительно отличается от того, которое человек совершает сам, — действительно серьёзно проговорил Лестрейндж. — Не умыслом, а тем, что человек заведомо идёт на то, чтобы всегда теперь зависеть от убийцы. Он может до конца не понимать, что сделал, но очень скоро осознает, что теперь спокойной жизни у него не будет никогда — или, по крайней мере, до тех пор, покуда исполнитель жив. Потому, как правило, имён друг друга заказчик с исполнителем не знают… но это даже хуже, если подумать. Просто представьте, что где-то по этой земле ходит человек, который может уничтожить вашу жизнь. Причём как раз тогда, когда вы получили то, чего так вожделели, что решились даже на убийство. И вы живёте так годами. Представьте это — и будьте очень аккуратны. Терять им в случае ареста нечего.
— Я буду, сэр, — пообещал Гарри.
— Я вам обещал освободить пятницу, — сменил тему Лестрейндж, — но раз у вас там рассмотрение дел в Визенгамоте, заменим её на вторник.
— Сэр? — переспросил Гарри недоумевающе.
— Мини-отпуск в конце лета — то, что нужно каждому, — пояснил Лестрейндж. — Отдохните. Ценю ваш энтузиазм, но нужно соблюдать баланс. Работы много, и силы вам понадобятся. Считайте это запоздавшим подарком на ваш день рождения.
— Да я как-то про него почти забыл, — улыбнулся Гарри.
И это была правда: он действительно совсем забыл про день рождения, и напомнила ему об этом сперва Гермиона, а потом и Джинни, Рон и друзья, приславшие ему поздравления и подарки. Но поскольку всё это ждало Гарри дома, а вернулся он тогда довольно поздно, праздник получился хотя и приятным, но очень коротким.
— Завтра вы дежурите, — напомнил Лестрейндж. — Покопайтесь в архиве, может, что найдёте интересное. О партнёрах, о переходе права собственности на патенты… что угодно. Может быть, наследники продали свою долю в деле, или артефакт… ищите.
— Артефакт? — переспросил Гарри — и тут вспомнил про их разговор с Джинни про сейф. — Сэр, я хотел поговорить с вами, — сказал он, пользуясь моментом. — Не о работе.
— Говорите, — в голосе Лестрейнджа прозвучало любопытство.
— Это нужно было сделать раньше, сэр, — признал Гарри. — Сразу же при встрече. Но я тогда… — он замялся, и Лестрейндж подбодрил его:
— Не сделали. Давайте же теперь.
— Я хотел спросить вас о вашем сейфе, сэр. Мы ведь тогда в него залезли, — Гарри чувствовал себя неловко, большей частью потому, что звучало всё это исключительно по-идиотски. — И устроили погром. И… взяли кое-что — чужую вещь, но ведь она хранилась в вашем сейфе и…
Говоря всё это, Гарри ощущал жар на лице, понимая, что краснеет, и в конце концов под пристальным взглядом Лестрейнджа смешался и умолк.
— И что? — спросил Лестрейндж после некоторой паузы весьма насмешливо.
— Ну… я знаю, что вы могли бы предъявить нам иск, — сказал Гарри, ужасно жалея, что вообще завёл этот разговор.
— Я мог бы, — подтвердил Лестрейндж иронично, и его глаза откровенно смеялись. И, похоже, он не собирался Гарри помогать выпутываться из того дурацкого положения, в которое тот сам себя поставил.
— Но не стали, — констатировал Гарри очевидное.
— Нет, как видите, — Лестрейндж всё-таки заулыбался, не сдержавшись.
Они немного помолчали — и вдруг рассмеялись, глядя друг на друга.
— Я всё равно должен извиниться, — сказал Гарри. — И готов вам заплатить положенную компенсацию.
— За что? — поинтересовался Лестрейндж, склонив голову направо.
— За бардак, — твёрдо сказал Гарри. — Там сработало заклятье умножения. Я представляю, какой там был бардак.
— Хотите там прибраться? — осведомился Лестрейндж.
— Я могу, сэр, — уверенно ответил Гарри. — Хоть сейчас.
— Забудьте, — мягко оборвал эту игру Лестрейндж. — Вам ещё предстоит однажды разбираться с гоблинами — думайте лучше об этом. У меня к вам нет претензий, передайте это также мисс Грейнджер и мистеру Уизли.
— Банк пока молчит, — сказал Гарри.
— Держать дракона без лицензии — а гоблины не могут получить подобную лицензию — конечно, тоже преступление, — заметил Лестрейндж. — И огромный штраф. Министерство им об этом не напоминает… может быть, их это сдерживает. Но я думаю, однажды они вам счёт предъявят. У них долгая память, и они не забывают о похищенном у них имуществе. А ждать они умеют очень хорошо. Но пока что с вас взять нечего, я бы на их месте тоже ждал.
— Сэр? — Гарри нахмурился.
— Вы сейчас никто. Фигура из прошлого, — это прозвучало очень неожиданно. — Да, у вас в сейфе есть золото, но за то, что вы с вашими друзьями сделали, одних денег недостаточно. Вы обокрали их, унизили и оскорбили, и однажды они попытаются взыскать с вас плату.
— Я не думал так об этом, сэр, — тихо проговорил Гарри.
— Теперь станете, — ответил Лестрейндж. — А ещё я слышал, что вы обманули их — пообещали нечто… некую вещь — и не отдали. Если это правда... — он поднял руку, останавливая Гарри. — Я не задавал вопроса, Поттер, я лишь вас хочу предупредить. Так вот, если это правда, то у вас проблема, и большая. Хотя я и слышал, что всё тот же гоблин вам… обязан. Однако это дело лишь запутывает, но проблему не решает: жизнь жизнью, а обман обманом. Если вы спасли кого-то, это вовсе не значит, что этот кто-то спишет вам долги. Это не неблагодарность — лишь иной подход. Впрочем, полагаю, время у вас есть. И если вы позволите дать вам совет… — он замолчал, вопросительно глядя на Гарри.
— Прошу вас, сэр, — ответил тот. — Я буду вам признателен.
— Не приходите к ним с этим разговором сами, если у вас не будет ясного решения, — сказал Лестрейндж. — Вы проиграете, даже не начав его. Только если у вас будут козыри, и лучше несколько. А ещё лучше найти хорошего переговорщика.
— Спасибо, сэр, — серьёзно сказал Гарри.
— Всё вышесказанное в равной мере касается и ваших друзей, — добавил Лестрейндж. — Расскажите это им.
— Да, сэр. Я расскажу, — ответил Гарри с благодарностью. Ему было невероятно любопытно, откуда Лестрейндж узнал про гоблина и меч — неужто гоблины пытались подать на него заявление в Аврорат? Ведь вряд ли? Про дракона знала, кажется, вся Британия, но меч?
— Идёмте по домам, — Лестрейндж принялся убирать со стола бумаги. Гарри, вернувшись к своему столу, занялся тем же самым. Закончили они почти одновременно и вышли из министерства тоже вместе, и, прощаясь уже на улице, Лестрейндж повторил:
— Будьте осторожны с этим расследованием, — и аппарировал.
Alteyaавтор
|
|
Nita Онлайн
|
|
Alteya
Про инквизицию. Вот там где WH40k То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. 5 |
Alteya
LGComixreader WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki).Про инквизицию. Вот там где WH40k Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Nita
Alteya Это хорошо)То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. LGComixreader Alteya А!)WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki). Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. Я неуч, я не в курсе) 1 |
Здравствуйте, автор.
Показать полностью
Ваша история выкрала меня из реальности на неделю. Это мой первый опыт чтения (от начала до конца) фанфика таких объёмов. Не то чтобы я отличаюсь особенным литературным гурманством, но придирчивость иногда изрядно мешает теряться в вымышленных мирах, а так хочется. Ваш слог очень приятно и легко читать. Такой у вас грамотный баланс между диалогами и описаниями, не придраться даже при всём желании. Сюжет захватывает с первых глав, истории детективного/приключенческого жанра всегда были моей слабостью, а здесь вы позволили мне окунуться в сменяющие друг друга расследования на сотни глав, это ли не сказка? А персонажи? Как у вас получилось прописать их такими живыми? И ведь ни один из них не изменил себе на протяжении всей работы, раскрываясь с новых сторон и при этом оставаясь "в характере". Могу я спросить: в каком из выших персонажей в данной работе было больше всего от вас? Дочитав фанфик, я так и не могу определить, какой герой был использован вами в качестве рупора. И это вызывает во мне читательский восторг. И если разрешите узнать: какой герой дался вам сложнее всего? По тексту мне его тоже определить не удалось. Второстепенные персонажи канона мне импонируют в фанфиках не часто, но вы подарили мне героя, который зацепил меня сильнее, чем самого Гарри в вашей работе. Мальсибер. Скажите, при интерпретации этого персонажа вы ассоциировали его с каким-либо существующим человеком из вашего окружения? Я надеюсь, мои вопросы не воспримутся вами как бестактные, мне всего лишь хочется удовлетворить любопытство, которое расшевелило во мне ваше образцовое умение прописывать героев. Будь я автором, именно к такому и хотелось бы стремиться. Мне так повезло, что ваша работа попалась мне одной из первых на этом сайте. Читать было одно удовольствие) 7 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Благодарю за добрые слова! И отвечаю.) Я не знаю, в ком здесь больше всего от меня - я думаю, ни в кои и во всех. Я не списываю героев с кого-то реального, по крайней мере, сознательно. И рупора здесь нет. У меня никогда нет рупора, я не люблю это: в реальности же такого не существует. Какой герой дался сложнее всего? Рон. Я его люблю, но мне его сложно писать. Мальсибера я ни с кем не ассоциирую, он сам по себе. Он родился уже давно, в моей первой серии, из одной случайной фразы, затем про него была написана целая история, и с тех пор он живёт в разных моих текстах. Тут он довольно тёмный, обычно он куда светлее. И приходите читать ещё.) 3 |
Alteya
Показать полностью
Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . 1 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Показать полностью
Alteya Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . Я очень не люблю назидательность в литературе. ) В других историях он, пожалуй, менее амбивалентен - но почитайте. ) Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. 1 |
Alteya
Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 11 |
Alteyaавтор
|
|
LGComixreader
Alteya Ну бытовое же. ) Никакой тайны...То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 2 |
2 |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
Alteya Спасибо. )А Рон у вас тут классный! И в "Однажды..." тоже. luchik__cveta Ой. Спасибо)) Да. Про Стивера ужасно грустно.( 1 |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Так. У меня создалось впечатление, что в этой главе Гарри совсем позабыл про свою встречу с Констанс. Может он имел ввиду именно личное знакомство, но все же не мог же он забыть про дело заложников. Хм, читаю дальше. Там скорее всего будет ответ В этой - это в какой? Тут нет комментов к главам, только к тексту в целом. |
Alteya
Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Alteya Я уже не помню. )Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая Спасибо!))И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) |
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) Да достал их этот Поттер так, что заговариваться начали)) 2 |