Почти вся следующая неделя снова прошла за сбором информации, а в четверг на совещании их отдела Лестрейндж, наконец, доложил:
— С делом Батчелора-Скоткинса ситуация следующая. У нас есть первый круг подозреваемых — довольно широкий, но я сужал его, как мог. Начну в хронологическом порядке. Дело семьи Гаджен, апрель восемьдесят второго. Дело вёл я, так что, в некотором роде, за все остальные жертвы несу ответственность тоже я.
— Прекрати, — велел Сэвидж. — Кто-то мне тут недавно объяснял, что все ошибаются. Тебе тогда сколько было?
— В апреле восемьдесят второго? Двадцать семь, — Лестрейндж скептически скривил губы. — Взрослый мальчик. Я тогда только вернулся после отстранения — это было моё третье, кажется, или четвёртое дело после возвращения. Миссис Гаджен убила своего супруга и его мать и отравилась сама. Поначалу это выглядело как коллективное самоубийство всей семьи, и я тогда почти закрыл дело, когда эксперты обратили внимание на большую разницу дозировок яда: у виновницы она была выше почти в три раза. Я тогда решил, что причиной стал застарелый семейный конфликт, и она сперва отравила родню, а потом испугалась ответственности и последовала за ними. Но теперь нам известны как минимум два человека, которые выиграли от этих смертей. Во-первых, мистер Гаджен занимал довольно высокий пост в департаменте транспорта, причём занимал его давно и уходить явно не собирался. Внезапная смерть открыла дорогу его заместителю, человеку довольно амбициозному. И второй: судя по всему, у мистера Гаджена была любовница, у которой был кавалер, за которого она потом и вышла замуж — он тоже мог желать смерти сопернику.
— Скажу ещё раз, — вмешался Сэвидж. — Ошибки бывают. Будем просто работать и исправлять. Продолжай.
— Дело семьи Кракнелл, — продолжил Лестрейндж. — Июль восемьдесят пятого, дело вёл старый Крикерли. Миссис Кракнелл убила своего мужа, его брата и их родителей. Выглядело это как острый семейный конфликт — соседи слышали, как они в последние пару дней ссорились, — но выгодоприобретателей здесь обнаружилось много. Первый — компаньон убитого мужа, в отсутствии других наследников получивший его долю в деле. Вторая и третья — сестра свекрови и сестра свёкра, получившие очень приличное наследство. Четвёртый — мужчина, от которого когда-то ушла миссис Кракнелл, который весьма тяжело пережил её уход.
— Сколько лет назад? — деловито уточнил Праудфут.
— Всего четыре, так что считается, — ответил Лестрейндж. — Я продолжу. Дело Билмсов, декабрь восемьдесят восьмого. Твоё, — он кивнул Праудфуту, и тот озадаченно почесал в затылке и признался:
— Не помню. Вот хоть зарежь.
— Мисс Билмс, шестнадцати лет, на каникулах убила младшего брата, мать и её мать, свою бабку, — напомнил Лестрейндж. — Ты списал это на… да, опять семейный конфликт — так, собственно, мы все поступили, но ты ближе всех подошёл к амортенции: ты считал, что всё дело в подростковой влюблённости, о которой говорили подруги девушки, и в том, что бабка и мать были против. Брат же, как ты решил, попал под горячую руку случайно: девица просто отравила лимонад, а потом, испугавшись ответственности при виде пены на губах, выпила остатки сама.
— Что-то такое я смутно припоминаю, кажется, — пробормотал Праудфут. — Но очень смутно.
— Это дело оказалось одним из самых сложных, — продолжил Лестрейндж. — На первый и на второй взгляд всё выглядело очень правдоподобно, но есть два выгодополучателя: брат и сестра матери семейства, соответственно, сын и дочь бабки, разделившие наследство. Дом и магазин — довольно прилично. Хотя они и так не были бедны, но деньги лишними не бывают, а бизнес — тем более. Следующее дело Олифантов, и снова моё. Март девяносто второго, мисс Олифант, незамужняя тридцати одного года, убила сестру, её мужа и его родителей. Рискну предположить, что это будет самое сложное дело, потому что очевидных выгодополучателей нет. Сестра с мужем служили в министерстве и жили небогато, его родители тоже состояния не имели — наследство осталось небольшое и отошло их старым родителям, которых эта история совершенно убила, сперва в переносном, а потом и в прямом смысле: все четверо скончались в течение последующих полутора лет, можно сказать, от горя. Я предполагаю какой-то личный мотив, но пока его не нашёл.
— Успеешь, — заметил Сэвидж.
— Дело Рейкпиков, — кивнул, соглашаясь, Лестрейндж. — Сентябрь девяносто пятого…
— Моё, — перебил его Сэвидж. — Я его даже помню… дикая какая-то выходка со старинным мечом и отрубленными головами.
— Так примерно, — согласился Лестрейндж. — Мне напомнить?
— Да, давай, и остальные же не в курсе, — Сэвидж глубоко вздохнул.
— Почему? — возразил Праудфут. — Я, вроде, помню… но в общих чертах. Рассказывай.
— Дело в самом деле кровавое, — не удержался от комментария Лестрейндж. — Мисс Рейкпик буквально через пару недель после окончания школы ночью отрубила мечом головы брату, к которому приехала погостить на море, его жене и их восьмимесячному сыну. Прямо в детской кроватке. А потом сделала себе нечто вроде харакири, но вышло не слишком хорошо — умирала она долго и тяжело. Нашла их утром соседка, заглянувшая в гости и увидевшая кровавое месиво.
— Я тогда так и не нашёл мотива, — признался Сэвидж. — В конце концов списал всё на внезапное помешательство в результате серьёзного напряжения на экзаменах — говорили, что она очень нервничала, плакала и пила какие-то зелья. Меч взяла со стены: брат коллекционировал холодное оружие, и они с сестрой с детства увлекались фехтованием. Что ты отыскал? — спросил он у Лестрейнджа.
— О наследстве здесь речь не идёт — у них остались только родители, тоже очень тяжело всё это пережившие, и маленький пятилетний брат. Не думаю, что пятилетка мог задумать такое, — качнул головой Лестрейндж. — Так что я стал искать в кругу погибших — и выяснил, что у мужа были любовницы. Подробнее пока не скажу — дело старое, нужно время, — но я бы искал там.
— Да, пожалуй, — согласился Сэвидж. — Ты знаешь, я бы это дело забрал. Раз уж я сглупил — мне и исправлять. Командуй, конечно, но…
— Неужто я буду спорить? — удивился Лестрейндж. — Нам с Поттером работы хватит.
— Я своё тоже заберу, — вмешался Праудфут. — И давай мне тогда ещё дело Крикерли.
— Я тоже заберу своё, — поддержал их Долиш.
— С тобой-то как раз, как мне кажется, всё просто, — возразил Лестрейндж. — Погоди, дойдём. Итак, следующее дело опять моё — я, как видите, отличился трижды, — саркастично заметил он, и Сэвидж поморщился и махнул рукой. — Февраль девяносто седьмого. Дело Форрест и Драбен. Вот на нём я как раз заподозрил неладное, но там всё было так очевидно… мисс Форрест буквально за день до свадьбы сбросилась вместе со своим женихом со скалы. Её родня была в шоке, его родные рыдали и говорили, что они в последнее время ссорились, а накануне случившегося он говорил им о том, что, кажется, поспешил и, возможно, она ему неверна… Меня это, признаться, смутило, но я не нашёл больше никаких мотивов, и решил, что если бы они хотели расстроить свадьбу, то вряд ли стали бы убивать сына, племянника, брата… а теперь думаю, что не всё так просто. Девушка была полукровкой, — он поморщился, — а вот юноша из старой чистокровной семьи. Не священная корова, конечно, — усмехнулся он, — но всё же. Во времена Пия они проявили себя весьма активными сторонниками нового министерства, — Гарри увидел, как дрогнули крылья его носа.
— Мотив, — подтвердил Сэвидж.
— Мотив, — согласился с ним Лестрейндж. — Я займусь. Осталось три дела. Дело Тригг — май двухтысячного, вела его Лисандра.
— Давай я его заберу, — предложил Долиш. — Тем более, ты говоришь, с моим просто.
— Бери, — согласился Лестрейндж. — Дело Тригг. Мисс Тригг, двадцати пяти лет, на дне рождения матери убила её, отца и брата двадцати лет. Тоже отравила — к счастью, не за общим столом, а ночью, банальным угарным газом. Вот тут ты помучаешься, — предупредил он Долиша, — потому что выгодоприобретателей как минимум три: партнёр отца в бизнесе, брошенная незадолго до этого девушка брата и кузина матери, с которой они люто враждовали лет двадцать. Возможно, это ещё не все — брат был довольно любвеобилен. Однако же выглядело всё это как несчастный случай, и я бы это дело вообще пропустил, если бы девица умерла вместе с ними. Однако она повесилась — наутро, прямо на лестнице. Лисандра списала это на шок и отчаяние, и вину за то, что она слишком рано закрыла заслонку в печи, но я так не думаю.
— Посмотрим, — коротко заметил Долиш.
— Теперь твоё дело, — сказал ему Лестрейндж. — Ноябрь двухтысячного. Дело Пеппер — то самое, где жена покончила с собой уже в Азкабане, убив мужа, свекровь и свёкра ради того, чтобы уйти к любовнику и не делить имущество. Но, — Лестрейндж поднял руку, привлекая внимание, — я считаю, что ты ничего не упустил, — он вновь посмотрел на Долиша. — Думаю, целью этого дела изначально было подставить Скоткинса, и недаром он клялся, что не знает никакой Пеппер, с которой, по показаниям свидетелей, встречался. Полагаю, он и вправду знать её не знал, а встречался с ней Батчелор под обороткой. А когда не вышло посадить его так, тебе подсунули то дело с магглой, в котором Скоткинс и вправду был виноват… но мне кажется, стоит посмотреть, как ты на эту магглу вышел.
— Пожалуй, — кивнул Долиш. — Я подниму дело.
— И последнее дело, — Лестрейндж кивнул теперь Сэвиджу, — твоё. Июнь две тысячи второго, дело Сайксов. Громкое дело и непростое.
— Я помню, — сказал Сэвидж. — Внучка, вернувшись из школы, отравила всю свою семью: сестёр, отца с матерью и деда с бабкой. Прямо вечером их с сёстрами возвращения из школы: все собрались на ужин, и из-за стола уже не встал никто. Сама мисс Сайкс обнаружилась только через четыре дня в том же доме — тоже отравившаяся и с предсмертной признательной запиской. Всё выглядело весьма достоверно — она писала, что думала, что беременна, и не могла признаться, и сделала то, что сделала, но теперь выяснила, что нет, и всё зря, и не может жить с этим. Такое бывает, и я… — он покачал головой. — Подруги её подтвердили, что у неё был роман с кем-то из Хогсмида… я поверил.
— Я бы тоже поверил, — поддержал его Лестрейндж. — Выгодоприобретателем довольно очевидно является или брат деда, получивший наследство — но, похоже, что братья были близки, и он тяжело это всё пережил, — или купивший недорого магазин деда и отца господин Спэвин. Засим всё, — он символически утёр совершенно сухой лоб. — Я думаю, нам нужно затребовать наружку за Батчелором. Круглосуточно. Он не идиот и не может не понимать, что его раз старые дела подняли, а с ним не связались, он в опасности. Поэтому я собираюсь с ним сегодня встретиться и пообщаться. Пока что исключительно как с пострадавшим.
— Давно пора, — явно не удержался Сэвидж, и Гарри понял, что этот вопрос возникает не впервые. — Сбежит же.
— Не сбежит, — покачал головой Лестрейндж. — Не должен.
— Почему? — с любопытством спросил Сэвидж.
— Он наглеет, — пояснил Лестрейндж. — А значит, теряет осторожность и критичность. Иначе убежал бы сразу после выхода статьи.
— И ты бы упустил его, — полувопросительно произнёс Сэвидж.
— Не упустил же, — усмехнулся Лестрейндж. — Нет, он не побежит, пока опасность не станет явной. Я могу и ошибаться, но мне кажется, что ему нравится ходить по краю. А сейчас он думает, что это ещё далеко не край. К тому же, он уже был в тюрьме и больше не боится. Представляете, что он чувствовал, когда туда попал?
— М-м-м? — протянул Праудфут.
— Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — двацадцать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу.
— Парадоксально, да, — согласился Праудфут. — Такое издевательство судьбы.
— Потом ты просидел там около полугода, тебя спасли и отпустили с извинениями и приличной компенсацией, — продолжил Лестрейндж. — Скажи мне, что ты станешь думать об этих идиотах, которые приносят извинения серийному убийце? Который, кстати, даже и проклятья избежал возможного — потому что так проклятья не срабатывают: формально он не убивал. Ни разу, никого.
— Ну, это как сказать, — возразил Долиш.
— Конечно, — согласился Лестрейндж, — но чаще нет, чем да. Так что ты будешь думать обо мне, к примеру? — вновь обратился он к Праудфуту. — Отважно вытаскивающим тебя-убийцу из тюрьмы, а потом лично извиняющимся? Вместе с мало того, Робардсом — министром? — он поймал изумлённый взгляд Гарри и пояснил: — Да, тогда мы приносили извинения вместе. Я — как возглавлявший Аврорат во время арестов, и Шеклболт как действующий министр, ну и Робардс как новый глава Аврората. Джонс было не до этого. Мы хотели хоть что-то сделать человеческое, а не формальное. И вот представьте, господа, как это выглядело в глазах Батчелора. Побежит ли он теперь?
— Не должен, — согласился Сэвидж. — Ладно, убедил.
— И теперь нам с мистером Батчелором пора познакомиться, — сказал Лестрейндж, и это прозвучало как-то хищно.
— Игроки, — фыркнул Праудфут и вдруг спросил: — Гарри, а ты предпочитаешь покер или шахматы?
— Я — ничего, — немного удивлённо отозвался тот. — Ну разве что в шахматы немного играю, но… совсем немного. Я знаю, как ходят фигуры! — добавил он с шутливой гордостью. — В отличие от покера.
— Там нет фигур, — засмеялся Праудфут, а Лестрейндж неожиданно сказал:
— Это никуда не годится, Поттер. Мерлин с ними, с шахматами, но нельзя не играть в покер.
— Началось, — проворчал Праудфут. — Дольф, не порти парня.
— Этого? — уточнил Лестрейндж, и теперь уже рассмеялись все, включая Гарри, к которому он и обратился: — Я вас научу.
— Спасибо, сэр, — улыбнулся Гарри, — но я не…
— Не уметь играть в покер — это то же самое, что не уметь танцевать вальс или совсем не разбираться в квиддиче, — безапелляционно заявил Лестрейндж. — Вам не обязательно выигрывать — хотя это, безусловно, лучше, — но играть на среднем уровне вы просто обязаны.
— Он ещё Робардсу нажалуется, — предупредил Гарри Праудфут.
— Он сам на первой же игре узнает, — возразил Лестрейндж. — Но это после. Сейчас мы с Поттером пойдём знакомиться с мистером Батчелором, если никто не против.
Alteyaавтор
|
|
Nita Онлайн
|
|
Alteya
Про инквизицию. Вот там где WH40k То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. 5 |
Alteya
LGComixreader WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki).Про инквизицию. Вот там где WH40k Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Nita
Alteya Это хорошо)То Вархаммер, насколько я поняла. Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более. LGComixreader Alteya А!)WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki). Про тамошнюю Инквизицию подробнее. И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман. Я неуч, я не в курсе) 1 |
Здравствуйте, автор.
Показать полностью
Ваша история выкрала меня из реальности на неделю. Это мой первый опыт чтения (от начала до конца) фанфика таких объёмов. Не то чтобы я отличаюсь особенным литературным гурманством, но придирчивость иногда изрядно мешает теряться в вымышленных мирах, а так хочется. Ваш слог очень приятно и легко читать. Такой у вас грамотный баланс между диалогами и описаниями, не придраться даже при всём желании. Сюжет захватывает с первых глав, истории детективного/приключенческого жанра всегда были моей слабостью, а здесь вы позволили мне окунуться в сменяющие друг друга расследования на сотни глав, это ли не сказка? А персонажи? Как у вас получилось прописать их такими живыми? И ведь ни один из них не изменил себе на протяжении всей работы, раскрываясь с новых сторон и при этом оставаясь "в характере". Могу я спросить: в каком из выших персонажей в данной работе было больше всего от вас? Дочитав фанфик, я так и не могу определить, какой герой был использован вами в качестве рупора. И это вызывает во мне читательский восторг. И если разрешите узнать: какой герой дался вам сложнее всего? По тексту мне его тоже определить не удалось. Второстепенные персонажи канона мне импонируют в фанфиках не часто, но вы подарили мне героя, который зацепил меня сильнее, чем самого Гарри в вашей работе. Мальсибер. Скажите, при интерпретации этого персонажа вы ассоциировали его с каким-либо существующим человеком из вашего окружения? Я надеюсь, мои вопросы не воспримутся вами как бестактные, мне всего лишь хочется удовлетворить любопытство, которое расшевелило во мне ваше образцовое умение прописывать героев. Будь я автором, именно к такому и хотелось бы стремиться. Мне так повезло, что ваша работа попалась мне одной из первых на этом сайте. Читать было одно удовольствие) 7 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Благодарю за добрые слова! И отвечаю.) Я не знаю, в ком здесь больше всего от меня - я думаю, ни в кои и во всех. Я не списываю героев с кого-то реального, по крайней мере, сознательно. И рупора здесь нет. У меня никогда нет рупора, я не люблю это: в реальности же такого не существует. Какой герой дался сложнее всего? Рон. Я его люблю, но мне его сложно писать. Мальсибера я ни с кем не ассоциирую, он сам по себе. Он родился уже давно, в моей первой серии, из одной случайной фразы, затем про него была написана целая история, и с тех пор он живёт в разных моих текстах. Тут он довольно тёмный, обычно он куда светлее. И приходите читать ещё.) 3 |
Alteya
Показать полностью
Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . 1 |
Alteyaавтор
|
|
Levman
Показать полностью
Alteya Ах вот как. Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся. Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется. Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам? К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ . Я очень не люблю назидательность в литературе. ) В других историях он, пожалуй, менее амбивалентен - но почитайте. ) Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. 1 |
Alteya
Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое. То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 11 |
Alteyaавтор
|
|
LGComixreader
Alteya Ну бытовое же. ) Никакой тайны...То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее... 2 |
2 |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
Alteya Спасибо. )А Рон у вас тут классный! И в "Однажды..." тоже. luchik__cveta Ой. Спасибо)) Да. Про Стивера ужасно грустно.( 1 |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Так. У меня создалось впечатление, что в этой главе Гарри совсем позабыл про свою встречу с Констанс. Может он имел ввиду именно личное знакомство, но все же не мог же он забыть про дело заложников. Хм, читаю дальше. Там скорее всего будет ответ В этой - это в какой? Тут нет комментов к главам, только к тексту в целом. |
Alteya
Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Katya Синицына
Alteya Я уже не помню. )Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент |
Alteyaавтор
|
|
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая Спасибо!))И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) |
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул! — А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. ) Да достал их этот Поттер так, что заговариваться начали)) 2 |