На улице было промозгло, слякотно и ветрено, и Гарри ёжился, покуда они, аппарировав к краю деревни, шли через неё к дому Батчелора.
— Помните: сейчас мы идём разговаривать с пострадавшим, — сказал Лестрейндж. — Мы должны с ним поиграть слегка и оставить раздосадованным, но с ощущением выигрыша.
— Я помню, сэр, — слегка нетерпеливо ответил Гарри.
— Думайте об Александре Мюррей, — посоветовал Лестрейндж. — Всё время помните о ней. Тогда у вас будет нужное выражение лица.
— А о ком будете думать вы, сэр? — возможно, это прозвучало несколько нахально, но Лестрейндж только хмыкнул:
— О его жертвах.
Они поднялись по двум бетонным ступенькам дома, и Лестрейндж позвонил в дверь. Почти сразу же за нею раздались шаги, она открылась, и на пороге появился худощавый невысокий темноволосый мужчина лет тридцати на вид в тёмно-синем свитере и серых брюках.
— Работает британский Аврорат, — привычно сказал Лестрейндж, дружелюбно улыбаясь. — Старший аврор Радольфус Лестрейндж, стажёр Гарри Поттер. Мистер Батчелор, у вас найдётся для нас несколько минут?
— Конечно, — на худом вытянутом лице Батчелора появилось удивление. — Я, правда, не знаю, чем могу помочь… но проходите, прошу вас, — он отступил назад. — Может быть, чая? — предложил он, закрывая дверь за ними. — На улице такая неприятная погода.
— С удовольствием, — обрадовался Лестрейндж. — На редкость отвратительный сентябрь.
— Надеюсь, он закончится, и октябрь будет лучше, — ответил Батчелор, ведя их в гостиную. — Прошу, располагайтесь, я как раз заварил чай. Печенья?
— А давайте, — сказал Лестрейндж с той интонацией, с которой обычно соглашаются на предложенье чего-то куда крепче чая.
Батчелор ушёл, оставив их в небольшой, обставленной в новомодном у магглов скандинавском стиле гостиной. Белые стены, удобная простая мебель, под ногами — светлый хлопковый ковёр, торшер возле дивана, на котором аккуратно сложен плед. Деревянный журнальный столик, низкий и довольно длинный, у дивана, на книжных полках вместо книг — журналы, свечи, старинная масляная лампа, какие-то бокалы…
— Приятный дом, — вроде бы негромко сказал Лестрейндж, оглядываясь, и Гарри только по его цепкому взгляду понял, что тот говорит на самом деле не с ним — верней, не для него, а для хозяина. — Вот за такие моменты, Поттер, я и люблю свою работу, — признался Лестрейндж, неторопливо обходя комнату.
— За какие, сэр? — спросил Гарри, тоже с интересом оглядываясь.
— Наглядной демонстрации того, что от неё есть толк. Вечно общаться с насильниками и убийцами несколько надоедает, знаете ли. Начинаешь особенно ценить порядочных людей.
В этот момент Батчелор вернулся, левитируя перед собою поднос с чайником и чашками, розетками с печеньем и клубничным джемом, а также сахарницей и молочником. Опустив поднос на журнальный столик, он расставил всё это на нём собственноручно, а затем любезно пригласил гостей сесть на диван, себе придвинув кресло. И когда они все устроились вокруг стола, Батчелор разлил чай и спросил:
— Чему обязан?
— Вы, наверное, читали в «Пророке» пару недель назад репортаж с судебного процесса над теми, кто в девяносто седьмом и восьмом годах выдавал магглорождённых Комиссии по учёту маггловских выродков, — сказал Лестрейндж. — И возмутились, видимо, что сами вы узнали о происходящем из газеты.
— Да нет, — подумав, сказал Батчелор. — Нет. Я постарался просто забыть об этом. Я решил, что вы так и не поймали того, кто на меня донёс.
— К сожалению, — расстроенно склонил голову Лестрейндж, — вы правы, так и есть. Бумаги не совсем в порядке, и в ряде дел не хватает некоторых страниц. Мы просто… мы не знаем, кто это сделал, — покачал он головой, а Гарри молчал и, делая скорбное лицо, восхищался тем, как аккуратно Лестрейндж обошёлся без вранья. По крайней мере, без прямого. И ведь так просто! — До сих пор не знаем. Но ведём следствие, и я даю вам слово: я найду их. Или его, — он склонил голову.
— Вы знаете, — на тонких губах Батчелора появилась кроткая улыбка, — я давно отпустил эту ситуацию. Что, собственно, изменится, если виновников найдут? Прошлого не изменить, а я... я просто не хочу вспоминать о нём. Так что, если мои слова что-то значат, я бы вам сказал — оставьте это дело. Я просто не хочу об этом вспоминать.
Лестрейндж растроганно покачал головой и проговорил с огромным уважением:
— Вы удивительный человек, мистер Батчелор.
— Ну что вы, — тот слегка порозовел. — Я просто хочу жить дальше. Вы знаете, я христианин, и я считаю — Бог им судия.
— Подобная позиция заслуживает глубочайшего уважения, — Лестрейндж смотрел на Батчелора почти с восхищением, а вот Гарри приходилось пялиться в чашку с чаем, чтобы себя не выдать.
— Я верю, что у каждого действия есть причина, — сказал Батчелор, делая маленький глоток чая. — Наверное, у тех, кто это сделал, были какие-то резоны. Кто я, чтобы их судить?
— Наверняка были, — подтвердил Лестрейндж. — Я понимаю вас и уважаю подобное решение, но мы авроры. И я считаю своим долгом найти виновных. Вы могли бы ответить на несколько вопросов?
— Конечно, — кивнул Батчелор. — Конечно. Я расскажу всё, что смогу.
— Благодарю вас, — Лестрейндж оставил чашку с наполовину выпитым чаем и извлёк из кармана блокнот и карандаш и начал самый обычный, стандартный опрос. Батчелор отвечал вполне спокойно, иногда задумывался, иногда отвечал сразу, и на имя Скоткинса никак особенно не среагировал, и даже вспомнил, что да, правда, в школе они с ним частенько играли в шахматы. После школы? Да, иногда общались, но нельзя сказать, чтобы дружили — встречались несколько раз в год за кружкой пива… в шахматы играли, квиддич обсуждали… Лестрейндж заострять внимание на Скоткинсе не стал, уделив ему примерно столько же времени, сколько остальным, и, как показалось Гарри, Батчелор ничего не заподозрил.
А вот дальше его ждал большой сюрприз. Закончив опрос, Лестрейндж вновь поблагодарил Батчелора и сказал:
— Мистер Батчелор. Мы не без оснований опасаемся сейчас за вашу жизнь и здоровье. Те, кто это сделал, сейчас в отчаянном положении, а в подобных случаях люди иногда решаются на страшное. Тем более что им не привыкать, — он мрачно усмехнулся. — Однажды они уже едва вас не убили и сейчас могут постараться довести дело до конца.
— Я не боюсь, — пожал плечами Батчелор, слегка вскидывая голову. — И верю в то, что Господь защитит меня, как уже однажды сделал.
— Всё в руце Господней, безусловно, — согласился Лестрейндж, — но мы тоже, в свою очередь, бездействовать не можем. Поэтому мы настоятельно вас просим надеть это, — он протянул ему открытую ладонь, на которой возник простой металлический браслет. — На него наложены Протеевы чары, — сказал Лестрейндж, — и, случись что, вы всегда сможете их активировать и позвать на помощь. А браслет мы отследим.
— Не думаю, что в этом есть необходимость, — возразил Батчелор. — Нет, правда…
— Тогда нам придётся дать вам аврора для охраны, — улыбнулся Лестрейндж. — Мистер Поттер рвался здесь, при вас остаться, но… — он вздохнул, — честно говоря, у нас сейчас непросто с кадрами. Конечно же, по правилам мы обязаны оставить с вами постоянную охрану, но… может, мы могли бы обойтись браслетом?
В глазах Батчелора мелькнула растерянность, а Гарри тщательно изобразил на лице ярое рвение и сказал как можно проникновеннее:
— Мистер Батчелор, я готов лично охранять вас день и ночь. Мы не можем допустить, чтобы с вами что-нибудь случилось!
— Я уверен, что я в безопасности! — Батчелор явно занервничал и, очень стараясь скрыть это, спрятал руки под стол. — В самом деле, господа, не нужно!
— Мы не готовы вновь подвергнуть вас опасности, — взволнованно проговорил Лестрейндж. — Мистер Батчелор, — он подался вперёд, — я вам признаюсь: я лично чувствую свою вину за то, что с вами тогда случилось. Ведь это я в то время возглавлял британский Аврорат.
— Но ведь это же не вы меня арестовали! — Батчелор облизнул губы. — В самом деле, я вас вовсе не виню: вы что, вы просто исполнители! Вы исполняли тот закон — что вы могли поделать?
— Безусловно, — расстроенно согласился с ним Лестрейндж. — Но это мало что меняет. И я ни за что на свете больше не подвергну вас опасности, — заявил он категорично. — И, честно говоря, я рад, что вы отказываетесь от браслета, — добавил он с благодарностью. — Я лично был против этого. Мистер Поттер защитит вас куда лучше. Вы остаётесь, — сказал он Гарри, и тот кивнул с энтузиазмом и сказал:
— Не беспокойтесь, мистер Батчелор, теперь вы под моей защитой. И не волнуйтесь, прошу вас, я вполне могу спать тут, на диване.
— Ох, ну что вы! — воскликнул Батчелор, нервно проводя рукой по волосам. — Это точно слишком. Вы сами же сказали, что у вас не хватает кадров, — обратился он к Лестрейнджу. — Давайте ваш браслет, пускай… — он протянул руку ладонью вверх, явно намереваясь просто положить браслет в карман, но Лестрейндж одним коротким движеньем просто застегнул браслет на его запястье, чего сам Батчелор, похоже, не ожидал, и рефлекторно за него схватился.
— Благодарю вас, — Лестрейндж прижал руку к груди. — Его совсем просто активировать — достаточно сделать так, как вы сейчас: обхватить ладонью и сжать. И мы тут же будем рядом.
Батчелор почти отдёрнул свою левую руку и улыбнулся почти с прежней кротостью:
— Я уверен, что это не понадобится. Право, господа, мне кажется, что это всё излишне, — покачал он головой.
— Я надеюсь, что вам не придётся долго ждать, — оптимистично заявил Лестрейндж. — И, мистер Батчелор, надеюсь, вы понимаете, что вам сейчас не стоит покидать Британию?
— Почему? — нервно спросил тот.
— Мы не сможем нормально обеспечить вашу безопасность вне её границ, — сочувственно проговорил Лестрейндж. — Поэтому мы просим вас не делать этого… а если у вас возникнет подобная необходимость — сообщите нам, пожалуйста, иначе браслет просто вас не выпустит… увы — несовершенство артефакта, — он чуть виновато улыбнулся. — Но вы, разумеется, никак не ограничены в передвижении, так что мы просто отправим с вами мистера Поттера в качестве сопровождения. Я уверен, это ненадолго, — уверенно проговорил он. — Мне кажется, вы нам сейчас очень помогли, — он улыбнулся широко и очень довольно.
— Разве? — спросил Батчелор недоумённо. — Да я вроде бы и ничего такого не сказал…
— О, конечно нет, — заверил его Лестрейндж, поднимаясь и протягивая ему руку. — Вы были очень, просто удивительно корректны и доброжелательны. Но я уверен, нам это поможет, — заверил он, пожимая руку Батчелору.
— Но если вы передумаете, сэр, — горячо добавил Гарри, — я всегда к вашим услугам. В любое время. Не стесняйтесь!
— Что вы, — Батчелор протянул руку и ему — она оказалась мягкой, вялой и холодной. — Я уверен, это не понадобится. Вы так беспокоитесь обо мне, — добавил он, качая головой. — Мне кажется, это совсем излишне.
— Девиз аврората — «Служить и защищать», — немного пафосно проговорил Гарри. — Это наша работа.
— Доброго вам дня, мистер Батчелор, — пожелал Лестрейндж, и они, простившись, наконец, ушли, оставив хозяина дома, как казалось Гарри, если не в смятении, то, по крайней мере, растерянности.
На улице по-прежнему моросило, и Лестрейндж, оглядевшись и не увидев никого рядом, коротко бросил Гарри:
— В отдел, — и аппарировал.
Гарри, разумеется, последовал за ним, и уже в отделе спросил:
— Вы поэтому и выжидали, сэр? Чтобы иметь возможность надеть на него браслет?
— И лишить его возможности отказаться, — согласился Лестрейндж. — В целом, да. И вы отлично выступили, — одобрительно добавил он.
— Не думаю, что смог бы так, как вы, сэр, — признался Гарри.
— Какие ваши годы, — улыбнулся ему Лестрейндж. — Научитесь, если захотите… но, — добавил он серьёзно, — тут очень важно не солгать формально. Иначе у вас могут быть неприятности. Впечатление от ваших слов может сложиться любое, но при формальном разборе ложью они быть не должны. Это правило нередко нарушают, — признал он, — но на моей памяти это ещё никогда хорошо не заканчивалось.

|
Alteyaавтор
|
|
|
2 |
|
|
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
1 |
|
|
Alteya
клевчук заново. Ручками. с матом.А как же вы с оценками-то? я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Вы мудры! Это ещё додуматься всё это делать надо.заново. Ручками. с матом. я параллельно все оценки в тетрадку дублирую. Зная рукожопость авторов нашей Цифровизации. 2 |
|
|
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
клевчук
Alteya Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь!я 33 год работаю в образовании. 4 |
|
|
Alteya
клевчук я столько не выпью!Да уж. Этот опыт, как говорится, не пропьёшь - а вы даже и не пытаетесь! 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
4 |
|
|
Alteya
Но вы даже пробовать не хотите! 4 |
|
|
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально
4 |
|
|
Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные.
4 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Cat_tie
По-моему, Гарри тут прекрасный. Он и соображает, и предлагает новое, а где тупит - так он и не Мери Сью, чтобы всегда все делать идеально Спасибо ) ilva93 Да, Гарри тут отличный. Очень хорошо считывается именно вот эта неопытность, но сообразительность и готовность учиться. И наставники у него отменные. Спасибо. ) Наставники стараются ) 3 |
|
|
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :)
5 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
popolly
Насколько же замечательно пишете! И увлекает, и развлекает, и заставляет задуматься... Огромная искренняя благодарность за ваш титанический труд, пойду продолжение читать :) Спасибо. ) Приятного чтения. ) 3 |
|
|
Летом провела пару чудесных вечеров с «Полной чашей», пятая крупная работа, что читала у вас. Забыла поблагодарить. Так вот, спасибо)
2 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Я заказала на сентябрьской распродаже на Wildberries гору книг в красивейших изданиях, но вместо этого выбрала быть счастливой и начала читать Middle!😁 Так что встречаю осень с вашей историей и планирую заварить впервые за год кружку какао, привезённого из отпуска, чтобы стало окончательно хорошо. Гора книг не убежит )) Моя главная любовь — Родольфус, новый персонаж не особо располагает к себе, но я думаю, он ещё раскроет себя с лучших сторон, у вас иначе не бывает) Надеюсь, вам станет хорошо. ) Только он РАдольфус. А не как братец. ) 5 |
|
|
Alteya
Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|
|
Alteyaавтор
|
|
|
Elegant
Alteya Поняла.) Надеюсь, он вам тоже понравится)Вот я и говорю, любовь — Родольфус. А к Радольфусу пока только присматриваюсь) Но всему своё время🤭 3 |
|