↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Middle (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Детектив
Размер:
Макси | 3 739 645 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Кто, собственно, сказал, что братьев Лестрейнджей было двое?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 85

Первая часть процесса прошла довольно предсказуемо: после предъявления обвинения, одно зачитывание которого заняло у Робардса едва ли не четверть часа, он предоставил слово Сэвиджу, и уже тот вызвал первого свидетеля — Тэмзин Робардс. Почему эту часть процесса Аврорат представлял именно Сэвидж, Гарри понимал: Робардс не мог допрашивать свою жену и дочерей, Лестрейндж же сам был свидетелем. Гарри, которого Робардс поставил в оцепление непосредственно охранять Джагсона, прекрасно видел и его самого, и его правую руку, так и заканчивавшуюся обрубком, и всех выступающих. Робардсы держались превосходно — и Гарри, глядя на их серьёзные сосредоточенные лица, почему-то вспоминал, как Тэмзин развернула девочек и отвернулась сама, когда Лестрейндж сказал, что им не стоит видеть то, что будет дальше.

Джагсон захватил их дома: пришёл в аврорской форме и постучал в дверь сразу после ухода на работу Робардса. Тэмзин открыла, а очнулась уже в том доме, на полу, вместе с дочерями, которых Джагсон вообще похитил спящими из постелей, и они проснулись уже рядом с матерью — заложницами. Конечно, Сэвидж задал вопрос, откуда Джагсон узнал, когда Робардс уходит из дому, но это было формальностью: о том, что он приходит в Аврорат в районе девяти, узнать было совсем несложно, тем более тому, кто сам когда-то работал в министерстве.

Затем Сэвидж вызвал Лестрейнджа, и когда тот дошёл в своих показаниях до отрубания руки, кто-то из незнакомых Гарри членов Визенгамота потребовал продемонстрировать это.

— На господине Джагсоне? — очень вежливо уточнил Лестрейндж.

В зале засмеялись, но инициатор, чуть поморщившись, ответил холодно:

— Нет, разумеется. Вы в состоянии, надеюсь, что-нибудь трансфигурировать?

— Разумеется, — ответил Лестрейндж. — Можно мне мою палочку, пожалуйста, — обратился он к Сэвиджу. Тот сделал знак дежурному, и Лестрейнджу отдали его палочку: свидетелям и вообще дающим показания, а также пострадавшим брать с собою палочки было запрещено. Наложили этот запрет после того, как в одна тысяча восемьсот восемьдесят третьем году свидетельница, мать изнасилованной и убитой девушки, вдруг выхватила палочку и прежде, чем кто-либо успел что-то сделать, заавадила убийцу и насильника. И отправилась, конечно, в Азкабан — но дело уже было сделано.

Джагсона Лестрейндж трансфигурировал из поданной ему дежурным деревяшки. Тот вышел на удивление похожим — возможно, потому что просто стоял на месте в той же позе, что и там, в том доме, но два Джагсона в зале смотрелись жутковато. Затем дежурный отдал Лестрейнджу меч с перевязью, и тот медленно продемонстрировал сначала, как прятал его на себе, а уже потом — как рубил кисть. Вышло это у него вполне убедительно — по крайней мере, ни у членов Визенгамота, ни даже у самого Джагсона никаких вопросов эти действия не вызвали.

Последовавший за тем допрос Джагсона дал ровно те же результаты, что и прежние, то есть никаких: на все вопросы о подельниках он пожимал плечами и показания давать отказывался. Впрочем, некоторые его ответы можно было трактовать по-разному, и в воздухе буквально висел намёк на то, что, хотя сам Джагсон арестован, дело ещё не закончено.

После окончания допроса объявили перерыв, и Гарри видел и по лицам членов Визенгамота, и по тому, что на перерыв отвели всего-то полчаса, что на самом деле их куда больше того, что они сейчас слушали, интересует продолжение. И что-то Гарри подсказывало, что не судьба несчастных девочек и мальчиков-подростков, в чьих истязаниях и гибели Джагсон обвинялся, так остро интересовала высокий суд, а та часть процесса, что касалась их недавних коллег.

Охрану на время перерыва, разумеется, совсем не сняли, но стоящих в зале на полчаса сменили, и Гарри удалось перекусить и выпить чая, и даже размяться и ещё немного посидеть.

Вторая часть процесса началась довольно напряжённо. Сэвиджа на месте представителя Аврората теперь сменил Лестрейндж. На сей раз обвинение было куда длиннее: сначала Лестрейндж медленно и методично зачитывал имена изнасилованных и затем убитых самим Джагсоном магглорожденных подростков… нет — ещё детей, которых егеря арестовали, но вместо Комиссии по учёту по маггловских выродков передали лично Джагсону. Затем Лестрейндж перешёл к тем, кого Джагсон, перекупив у егерей, перепродал — или, как выразился Лестрейндж, «передал за денежное вознаграждение» — другим волшебникам. И здесь впервые прозвучали имена — и, когда последнее, четвёртое, было названо, зал загудел.

И Гарри понимал их. Да, эти имена были заранее известны Визенгамоту — но не прессе и не зрителям. Ему самому они не слишком много говорили: троих из обвиняемых Гарри просто не застал, они были вынуждены покинуть Визенгамот после войны, сделав это вроде бы как добровольно, а четвёртого не знал лично. Но то, что среди них оказалась женщина, Гарри поразило. Хотя, если подумать, если мужчина может купить себе юную любовницу, почему этого не может сделать женщина? И всё же это почти шокировало.

Между тем, Лестрейндж вызвал первого свидетеля — Долорес Амбридж. И попросил у суда установить между ней и Джагсоном перегородку — так, чтобы она не могла его увидеть и услышать «в целях недопущения оказания давления обвиняемым на свидетельницу». Запрос удовлетворили, хотя и не без ехидного замечания одного из судей:

— Интересно было бы услышать, как именно может быть оказано давление на осуждённого на пожизненное заключение в Азкабане свидетеля, не имеющего, насколько известно Визенгамоту, живых родственников?

— Имеющей, ваша честь, — возразил Лестрейндж.

— Разве? — скептически переспросил судья. У него было длинное бледное лицо с неяркими чертами и отвратительная манера тянуть гласные. — Кто же?

— Её брат, — ответил Лестрейндж невозмутимо. — Его дети. Их потомки. И, как сквиб и магглы, они находятся в особо уязвимом положении.

В зале — и особенно в рядах зрителей и прессы — зашептались. Брат? Магглы? Гарри никогда не думал о том, что у Амбридж есть родня, тем более такая, и пока не знал, как уложить это в голове. Откуда Лестрейндж про них знает? Вернее, нет, не так, конечно, как раз вполне понятно, что он это выяснил. Но как он это сделал? Она наверняка скрывала их… хотя о детях-сквибах, чаще всего, знают… но… но надо будет выяснить, кто её родители, решил он. Ведь у неё же есть родители… или, похоже, уже были.

А ведь Лестрейндж не назвал их имена. Боится? И, пожалуй, небезосновательно, подумал Гарри, — похоже, здесь это понимали все или как минимум все судьи, потому что никто из них деталей не потребовал.

Перед тем, как Амбридж ввели в зал, между приготовленным для неё креслом и тем, к которому был прикован Джагсон, появилась высокая перегородка, а на самого подсудимого Визенгамот дал разрешение временно наложить Селенцио.

Войдя, Амбридж первым делом бросила пристальный и какой-то жадный, ищущий взгляд на место обвиняемого и, увидев перегородку, даже едва не споткнулась, чуть замедлив шаг. Она явно надеялась увидеть Джагсона и теперь была заметно разочарована.

Амбридж усадили в кресло, пристегнули к нему цепями, и Лестрейндж приступил к допросу. Гарри опасался, что она не станет говорить, но нет, допрос прошёл без эксцессов. Она, пусть и без особенной охоты, повторила свои показания, а в самом конце вдруг совершенно неожиданно на вопрос:

— Вы сказали, что знали о том, что не все задержанные егерями были доставлены в министерство и выданы Комиссии по учёту маггловских выродков, главой которой вы являлись. Как вы представляли их дальнейшую судьбу? — ответила:

— Я знала, что они, так или иначе, будут сполна наказаны за свои отвратительные преступления. Мне не казалось важным знать детали.

— Мы полагаем это важным, — сказал Лестрейндж. — Что значит «сполна наказаны»?

— Достаточно, чтобы не иметь возможности когда-либо повторить их, — ответила она.

— Пока человек жив, — спокойно проговорил Лестрейндж, — чаще всего, он имеет возможность повторить однажды сделанное. Вы думали тогда об этом?

— Да, — ответила она, и по её губам скользнула странная, едва ли ни довольная ухмылка.

— И полагали, что возможности такой у них не будет? — уточнил Лестрейндж.

— Да, — опять произнесла она.

Зал загудел, и Гарри увидел, что губы Джагсона чуть ощутимо дрогнули.

— Скажите, — продолжал Лестрейндж, — почему вы были в этом так уверены?

— Я просто знала, — ответила она, чуть вздёрнув голову.

— Откуда?

— Знала, — повторила Амбридж.

— Однако же, — Лестрейндж извлёк из лежащей перед ним папки какой-то лист, — вы были уверены в этом не всегда. Вот здесь у меня ваше заявление от четырнадцатого января тысяча девятьсот девяносто девятого года о проверке деятельности егерей Уолтера и Скотта на предмет, — он зачитал: — «Возможного саботажа деятельности Комиссии, выражающегося в возможном отпускании некоторых несовершеннолетних задержанных». Это ваше заявление? — спросил он, делая тут же, на месте, копию и переправляя её Амбридж.

— Да, моё, — ответила она, даже не взглянув на повисший перед нею лист. — И вы тогда прислали мне какую-то отписку!

— Мы никаких нарушений не нашли, — ответил Лестрейндж под смешки зала. — Скажите, по какому принципу вы определяли надёжность или ненадёжность егерей? При одинаковых результатах работы?

— Я просто знала, — опять ответила она.

— Вы знали, что некоторые егеря передают задержанных мистеру Джагсону? — спросил Лестрейндж, и Амбридж ответила:

— Да. Знала.

Зал зашумел, а Джагсон досадливо и раздражённо сморщился и дёрнул углом рта. Он глубоко вздохнул и посмотрел на закрывающую от него Амбридж перегородку, а потом несколько раз сжал и разжал кулак.

— Вы знали, что с задержанными происходит дальше? — быстро продолжил Лестрейндж, не обращая внимания на шум.

— Я не задумывалась, — ответила она, но он не отставал:

— Но вы ведь не могли совсем об этом не задумываться. По нашим подсчётам всего егеря передали мистеру Джагсону как минимум девятнадцать человек. Как вы думали, где он их держит? Дома?

— Я считала, что он отдаёт их! — громко ответила она.

— Кому?

— Каргам!

В зале наступила тишина, которую, впрочем, почти немедленно нарушил громкий возмущённый крик со стороны скамей, где располагались зрители:

— Ложь! Ложь и враньё!

Гарри вместе со всеми посмотрел на зрителей, разыскивая ту, которой этот голос принадлежал, и она не стала прятаться — с задних рядов поднялась высокая дородная женщина с очень приятным румяным лицом, и повторила:

— Ложь! Никогда карги никого у него не покупали!

— Мэм? — спросил Лестрейндж. — Кто вы?

— Агнес Стоун, — ответила она и, проведя руками по лицу, добавила, открывая покрытое теперь крупными бородавками зеленоватое лицо: — Я карга. И я точно знаю, что никто из наших с этим отребьем не связывался.

— Если этого не делали вы, — сказала Амбридж, — это не значит, что этого не делали ваши подружки!

— Этот вопрос не является предметом рассмотрения данного дела, — прервал их Лестрейндж. — Мисс Амбридж, почему вы так считали?

Амбридж вдруг порозовела, будто кровь бросилась ей в лицо, и буквально прошипела:

— Потому что он так говорил!

— Кто именно «он»? — уточнил Лестрейндж.

— Он, — она посмотрела на перегородку. — Джагсон.

— Мистер Джагсон, — перекрывая голосом поднявшийся гул, продолжил Лестрейндж, — говорил вам, что поставляет несовершеннолетних магглорождённых, задержанных егерями, каргам?

— Ну, им же нужны дети, — презрительно проговорила Амбридж. — Детей мы, разумеется, им предоставить не могли, но подростки помоложе их тоже устраивали.

— Ложь! — карга Стоун снова встала.

— Сядьте! — приказал Лестрейндж. — Вас? — переспросил он, пристально глядя на нее, которая под этим взглядом часто заморгала. — Вы сказали «вас», мисс Амбридж. Вы делили прибыль? — полуутвердительно произнёс он. В зале повисла абсолютная тишина, в которой Лестрейндж медленно и чётко произнёс: — Мисс Амбридж?

— Да, делили! — она сжала кулаки и дёрнулась, будто пытаясь освободить руки. — И вы в этом виноваты! — бросила она обвиняюще Лестрейнджу.

— Я? — он, кажется, и вправду удивился. — Объясните.

— Вы же ведь добились, чтобы их всех отправляли в Азкабан, — она сощурилась. — Я требовала их отдать дементорам, но нет, вы этого добились! А я… мы не считали, что они заслуживают жить за то, что сделали, — она вновь сжала руки. — Но вы же Лестрейндж! Вам всё было позволено! Но это было неправильно, — она помотала головой. — Неправильно! И мы наказывали их — так, как могли. Не всех, да, но наказывали!

— То есть, — пока она говорила, с лица Лестрейнджа будто бы исчезли краски, и сейчас оно было таким же белым, как всё ещё парящий рядом с Амбридж лист бумаги. Впрочем, голос Лестрейнджа звучал так же ровно, как и прежде, — это было справедливое возмездие. Так?

— Да! — она победно вздёрнула голову.

— За которое, — продолжил Лестрейндж в звенящей тишине, — вы брали неплохие деньги. Сколько вы получали за одного подростка?

— Это не важно, — возразила Амбридж. — Почему мы должны были отказываться от вознаграждения?

— В самом деле, — Лестрейндж негромко усмехнулся, и этот тихий звук буквально взорвал зал, словно дав разрешающий шуметь сигнал. Некоторые зрители даже повыскакивали с мест, и дежурным ДМП пришлось их успокаивать и восстанавливать порядок. Когда они закончили, Лестрейндж повторил свой последний вопрос: — Сколько вы получали за одного подростка?

— Я не помню, — ответила она и сжала губы.

Гарри, наконец, вспомнил про Джагсона и посмотрел на него. Тот сидел почти такой же бледный, как и Лестрейндж, и на его лице читалась… нет, не ненависть, а разочарование. Такое сильное, что Гарри подумал, что будь бы на его месте другой человек, ему бы можно было только посочувствовать.

— Нам известны суммы, которые мистер Джагсон получал за каждого подростка, — сказал Лестрейндж.

— Ну вот и поделите на два, — ехидно предложила Амбридж. — Вы ведь справитесь, господин бывший главный аврор?

— Я верно понимаю, — невозмутимо спросил Лестрейндж, — что за девятнадцать человек вы получили одну тысячу девятьсот галлеонов?

— Именно, — возможно, Гарри показалось, но в её голосе прозвучало удовлетворение.

— Это любопытно, — заметил Лестрейндж, листая лежащие перед ним бумаги. — По нашим сведениям, мистером Джагсоном было продано двенадцать подростков от тринадцати до шестнадцати лет. Остальные семь — дети от одиннадцати до тринадцати — остались у него.

Лестрейндж не сказал ничего нового для ни для кого из присутствующих — кроме Амбридж. Кажется, это была месть за её слова о его ответственности — потому что никакой иной причины для того, чтобы сообщать ей это, Гарри не нашёл. Но, впрочем, может быть, он не знал чего-то… Так или иначе, слова попали в цель: Амбридж побелела, а после пошла красными пятнами, её руки и подбородок затряслись. Лестрейндж же на этом её допрос закончил и, дождавшись, пока её уведут, обернулся к залу и сказал:

— Аврорат вызывает следующего свидетеля — мистера Пола Хитчинса.

Глава опубликована: 29.05.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 26015 (показать все)
Alteyaавтор
LGComixreader
Про паштет или про инквизицию?
Про инквизицию. Вот там где WH40k
Nita Онлайн
Alteya
Про инквизицию. Вот там где WH40k
То Вархаммер, насколько я поняла.
Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более.
Alteya
LGComixreader
Про инквизицию. Вот там где WH40k
WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki).
Про тамошнюю Инквизицию подробнее.
И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман.
Alteyaавтор
Nita
Alteya
То Вархаммер, насколько я поняла.
Но у абсолютного большинства ваших читателей ваши истории ассоциируются с другими вашими историями, не более.
Это хорошо)
LGComixreader
Alteya
WH40k - сокращение от "Warhammer 40000" (wiki).
Про тамошнюю Инквизицию подробнее.
И, для наглядности, два штука характерных инквизиторов высокого ранга: Карамазофф и Криптман.
А!)
Я неуч, я не в курсе)
Здравствуйте, автор.
Ваша история выкрала меня из реальности на неделю. Это мой первый опыт чтения (от начала до конца) фанфика таких объёмов. Не то чтобы я отличаюсь особенным литературным гурманством, но придирчивость иногда изрядно мешает теряться в вымышленных мирах, а так хочется.

Ваш слог очень приятно и легко читать. Такой у вас грамотный баланс между диалогами и описаниями, не придраться даже при всём желании. Сюжет захватывает с первых глав, истории детективного/приключенческого жанра всегда были моей слабостью, а здесь вы позволили мне окунуться в сменяющие друг друга расследования на сотни глав, это ли не сказка? А персонажи? Как у вас получилось прописать их такими живыми? И ведь ни один из них не изменил себе на протяжении всей работы, раскрываясь с новых сторон и при этом оставаясь "в характере". Могу я спросить: в каком из выших персонажей в данной работе было больше всего от вас? Дочитав фанфик, я так и не могу определить, какой герой был использован вами в качестве рупора. И это вызывает во мне читательский восторг. И если разрешите узнать: какой герой дался вам сложнее всего? По тексту мне его тоже определить не удалось.

Второстепенные персонажи канона мне импонируют в фанфиках не часто, но вы подарили мне героя, который зацепил меня сильнее, чем самого Гарри в вашей работе. Мальсибер. Скажите, при интерпретации этого персонажа вы ассоциировали его с каким-либо существующим человеком из вашего окружения? Я надеюсь, мои вопросы не воспримутся вами как бестактные, мне всего лишь хочется удовлетворить любопытство, которое расшевелило во мне ваше образцовое умение прописывать героев. Будь я автором, именно к такому и хотелось бы стремиться.

Мне так повезло, что ваша работа попалась мне одной из первых на этом сайте. Читать было одно удовольствие)
Показать полностью
Alteyaавтор
Levman
Благодарю за добрые слова!
И отвечаю.)
Я не знаю, в ком здесь больше всего от меня - я думаю, ни в кои и во всех. Я не списываю героев с кого-то реального, по крайней мере, сознательно.
И рупора здесь нет. У меня никогда нет рупора, я не люблю это: в реальности же такого не существует.
Какой герой дался сложнее всего? Рон. Я его люблю, но мне его сложно писать.

Мальсибера я ни с кем не ассоциирую, он сам по себе. Он родился уже давно, в моей первой серии, из одной случайной фразы, затем про него была написана целая история, и с тех пор он живёт в разных моих текстах. Тут он довольно тёмный, обычно он куда светлее.

И приходите читать ещё.)
Alteya
Ах вот как.
Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся.

Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется.

Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам?

К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ .
Показать полностью
Alteyaавтор
Levman
Alteya
Ах вот как.
Мне стоило догадаться, что это мог быть Рон по тому, как не часто он появлялся.

Вы правы, в реальности рупоров нет. Именно поэтому герои у вас получились такими реалистичными и живыми. В литературе такое очень подкупает. Ведь когда герой внезапно разражается монологом наболевших мыслей автора на ту или иную тему, даже если эти мысли не идут в разрез с читательским мнением, это выбрасывает на мгновение из мира повествования. И вот казалось перед мысленным взором только что стоял персонаж, как он теряет плотность и просвечивает мелькающим на заднем фоне автором. Не могу сказать, что это откровенно плохо, определенные жанры может и обязывают такое авторское присутствие, но из мира магии, аврорских будней и расследований то и дело быть вышвырнутым в реальность совсем не хочется.

Значит, мне предстоит узнать вашего Мальсибера получше. Амбивалентность в восприятии его личности в этой истории мне прямо до мурашек нравится. Не могу не поинтересоваться: а какой персонаж здесь импонирует больше всего вам?

К своему восторгу увидела, что Middle у вас имеет продолжение, так что я сейчас в процессе чтения второй работы цикла ≖‿≖ .

Я очень не люблю назидательность в литературе. )

В других историях он, пожалуй, менее амбивалентен - но почитайте. )

Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое.
Показать полностью
Alteya
Да, есть продолжение - оно поспокойнее немного и такое более бытовое.

То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее...
Alteyaавтор
LGComixreader
Alteya

То женщин каких-то спокойно и ненавязчиво опилками набьют, то ещё чего-нибудь такое, умиротворяющее...
Ну бытовое же. ) Никакой тайны...
Alteya
А Рон у вас тут классный!
И в "Однажды..." тоже.
Узнала вчера про Стивера и флибусту, ужасно расстроилась и пошла перечитывать ваши работы. Как хорошо, что вы у нас есть, Алтея!!!
Тапочки к главе 3
"Гарри, донельзя заинтригованной,"
заинтригованнЫй
"лицо с огромные синими глазами,"
огромныМИ
Глава 6
"о чём бы Лестрейндж ни спрашивал, она смотрела него"
смотрела НА него
Глава 7
"а потом она Джинни сказала:"
или "Джинни", или "она"
Alteyaавтор
Cat_tie
Alteya
А Рон у вас тут классный!
И в "Однажды..." тоже.
Спасибо. )
luchik__cveta
Ой. Спасибо))

Да. Про Стивера ужасно грустно.(
Так. У меня создалось впечатление, что в этой главе Гарри совсем позабыл про свою встречу с Констанс. Может он имел ввиду именно личное знакомство, но все же не мог же он забыть про дело заложников. Хм, читаю дальше. Там скорее всего будет ответ
Alteyaавтор
Katya Синицына
Так. У меня создалось впечатление, что в этой главе Гарри совсем позабыл про свою встречу с Констанс. Может он имел ввиду именно личное знакомство, но все же не мог же он забыть про дело заложников. Хм, читаю дальше. Там скорее всего будет ответ
В этой - это в какой?
Тут нет комментов к главам, только к тексту в целом.
Alteya
Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент
Alteyaавтор
Katya Синицына
Alteya
Я сама теперь потеряла(. Помню, что в той главе обсуждалась скорая свадьба дочки Праудфута. Тогда Робардс сказал, что мечтать надо осторожнее. Его мечта про самоопределение Констанс сбылась. Если это чем то поможет. Сама через время перечитаю попробую найти этот момент
Я уже не помню. )
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая

И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул!
— А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. )
Alteyaавтор
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая

И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул!
— А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. )
Спасибо!))
Таксь
Перечитываю в третий раз и всё не могу оторваться. Всё у вас люблю, но эта серия прямо самая-самая

И выловила тут опечатку: в начале 154-й главы Праудфут разговаривает сам с собой (— Да ты нарасхват! — иронично заметил Праудфут. — Что, у вас тут что-то было в выходные? Я так славно отдохнул!
— А он как всегда, — ответил Праудфут. — Я серьёзно думаю о том, чтобы запретить пускать к нему детей. Вообще. )

Да достал их этот Поттер так, что заговариваться начали))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх