— Тук-тук, — раздался из-за двери голос Скабиора. — Можно?
— Вы вернулись уже? — радостно спросил Уоткинс. — Входите, конечно, входите же… колдографии и вправду готовы?
— Вправду, — довольно сказал Скабиор, заходя и доставая из-за пазухи пухлый коричневый конверт. — По-моему, здесь хватит, чтобы обклеить ими весь… Диагон-элле, — в последний момент он сообразил, что упоминание Лютного будет сейчас несколько неуместным.
— Я рассказал ему, — сказал Гарольд, с удивительно упрямым видом глядя на Скабиора.
— Рассказал что? — вскинул бровь тот, чувствуя, как внутри него возникает целый ворох весьма противоречивых эмоций, борющихся между собой, по спине его пробежал холодок, который вот-вот готов был смениться несколько нервный смехом, рвущимся из груди.
— Всё, — очень понятно и ёмко объяснил Гарольд.
— Гарри сказал мне, что должен был убить меня — но спутал что-то, и вышло вот это, — мирно пояснил Флавиус.
— Ага, — только и смог выговорить Скабиор. Потом положил конверт ему на колени, мило улыбнулся, рывком подняв Гарольда за плечо, сказал: — Мы буквально на пару слов. Вы пока колдографии посмотрите — изумительно получилось.
А потом выволок Гарольда в коридор и, молча протащив по нему, завёл в какой-то неприметный закуток, где, тщательно наложив заглушающие чары, коротко впечатал юношу спиной в стену и, опершись на неё руками по обе стороны от его плеч, яростно прошипел:
— Ты что творишь?! Ты подлец или идиот, а? Ты соображаешь вообще, кому, что и когда говоришь?! Ты как, вообще, выжил в Лютном с такими замашками?! — он схватил его за ухо и, резко за него дёрнув, притянул его почти что к своим губам и прорычал: — Тебе почему язык твой длинный никто не обрезал до сих пор? Хотя я это сейчас, пожалуй, исправлю, — он выхватил палочку и больно ткнул ей Гарольду под подбородок.
— Я не мог больше! — выдохнул с мукой тот. — И пусть сообщит!
— Кому сообщит?! — не зная, смеяться ему или плакать, воскликнул Скабиор. — Аврорам? Ты, правда, думаешь, что это было бы самой большой проблемой? А в твою тупую пустую голову не пришла простенькая скучная мысль, что ты его же первого этим и подставляешь? Не говоря уже обо мне — но обо мне ты, как я понимаю, думать вообще не склонен — и правда, с чего бы такие глупости, правда? Я же тебе никто и… Моргана и Мерлин, зачем я вообще с тобою связался?! — простонал он, отпуская, наконец, его многострадальное ухо и позволяя, наконец, выпрямиться.
— Почему? — непонимающе спросил Гарольд, и Скабиор застонал в отчаянии:
— Вот и я не понимаю: почему и зачем? На кой ты вообще мне сдался?! Ты представь — ты просто представь, недоумок несчастный, что это дойдёт до М… твоего кредитора! Ты представляешь, сколько он после этого проживёт? Ты понимаешь, что максимум — до утра? И то только потому, что ночью убивать сподручнее? И я не говорю уж о том, что будет с тобой, с твоей матерью и со мной, вероятно? Ты зачем это сделал, а? — спросил он, уже начав слегка успокаиваться. — Можешь мне объяснить?
— Потому что я не могу так, — он трагично посмотрел на Скабиора — ну, хоть прямо в глаза, и то хлеб. — Ну, убейте меня, если хотите. Или аврорам сдайте. Или этому… кредитору.
— Ты на Гриффиндоре, что ли, учился? — усмехнулся вдруг Скабиор, и когда тот кивнул удивлённо, сказал: — А ещё говорят — факультеты, мол, это всё ерунда и не значат ничего. На тебе же твой просто написан… крупными буквами. Ну что ж ты так напролом-то, а? Ты слышал, вообще, что я тебе говорил сейчас? Что ты подставил же не столько себя — сколько этого лося…
— Его зовут Флавиус! — вспыхнул Гарольд. — Флавиус Уоткинс!
— Святая Моргана, — застонал Скабиор, обессиленно облокачиваясь о стену рядом с бледным, взвинченным и непонятно, на что решительно настроенным Гарольдом. Потом поглядел на него искоса, фыркнул и спросил уже почти что спокойно: — Ты понимаешь, что его действительно тут же убьют, если узнают о твоём признании?
— Не мог я иначе, — тихо и очень пристыженно проговорил Гарольд.
— Да понял я… слушай. Тебе не объяснили разве, что чем длиннее язык — тем ближе кладбище? А ты, как я погляжу, просто рвёшься туда… да ещё и компанию себе подбираешь.
— Ладно, я идиот, — признал тот. — Но он… такой…
— Какой? — насмешливо спросил Скабиор.
— Настоящий, — грустно ответил Гарольд. — И добрый. Я не хочу, чтоб его убили.
— Ну, тогда используй мозги по назначению, что ли, — вздохнул Скабиор. «Настоящий». Ишь ты. А мы все манекены, выходит? — А я, значит, не настоящий? — спросил он — Гарольд побледнел и замотал головой, потом закрыл лицо руками, провёл ладонями по нему и с отчаяньем проговорил:
— Нет, конечно! Но вы-то понятно… вы… Это вы, — не нашёл он нужного эпитета, — а он же другой… Я думал всегда, они все там — просто…
— Кто «они»? — заинтересовавшись, остановил его Скабиор. — И где «там»?
— Везде… В министерстве вот, — судорожно вздохнул Гарольд. — Все, кто там служит…
— И какие «они»? — нет, зря он Эндрю когда-то считал образцом идиота. Нормальный мужик же! Просто плохо ему было в то время — но вот очухался же и порядок, да ещё и пальто шьёт такие… а это что? Вот где ужас — и ведь наверняка себя ещё и героем считает, что, мол, сказал же! Не побоялся?
— Да не знаю… Ну кто может в министерстве работать? — в его голосе неожиданно прозвучало презрение.
— Ну вот, взять, например, Гарри Поттера, — насмешливо сказал Скабиор. — И правда, разве ж нормальный человек пойдёт туда… но давай вернёмся к началу. Ты понял, что подставил его? И дай Мерлин, чтобы никто твоих признаний не слышал, — Гарольд молча кивнул, опустив голову и глаза, и его виноватый вид немного смягчил Скабиора: — И меня тоже? — тот снова кивнул, ещё ниже опустив голову и плечи. — Ладно… а он-то тебе что сказал? — сменил он, наконец, тему.
— Сказал, что у меня, наверное, неприятности будут, — прошептал Гарольд. — И не может ли он чем помочь.
Скабиор ошарашенно уставился на него, а потом покачал головой:
— Ты чуть было не отправил на тот свет святого? Или они там в министерстве все под заклятьем каким-то ходят… Ладно. Посмотри на меня, — потребовал он — Гарольд поднял своё красное от стыда лицо, и Скабиор сказал очень серьёзно: — Запомни: рассказывая жертве о том, что она жертва, ты её фактически приговариваешь. Никогда так не делай. Ты понял? — тот кивнул, и он повторил ещё раз: — Никогда. А сейчас идём — и вроде я никого не видел, когда шёл по коридору. Но это всё-таки удивительный идиотизм был. Ладно… значит, говоришь, он тебе предложил помощь? Ну а ты ему — догадался? За этим же шёл, вроде. Хотя кто ж на его месте…
— Я буду его улиток кормить, — перебил Гарольд. — И… кого-то ещё — я о таких не слышал никогда раньше и не запомнил. Каждый день. Он деньги предлагал, но я буду бесплатно.
— То есть, — помолчав, уточнил Скабиор, — ты хочешь сказать, что после того, как ты рассказал ему о своей миссии, он принял предложение помощи? И готов впустить тебя в дом? Одного?
— Да, — Гарольд вскинул подбородок и стиснул зубы. — И я ничего там у него не возьму! — с вызовом заявил он.
Скабиор не сумел удержать смешок:
— Ну, даже ты не такой идиот, чтобы в таких условиях обносить квартиру. Ладно, не смотри так, — добавил он примирительно. — Но ты… ты просто… у меня слов нет никаких. Тебе как-то совершенно фантастически повезло. Я думаю, он единственный такой в своём роде — и надо же было тебе нарваться именно на него. Может, твоё везение и в нашем с тобой случае сработает, — сказал он задумчиво. — Ладно. Идём назад — и я хочу узнать, что это за улитки такие.
Когда они вернулись, Уоткинс первым делом попросил Скабиора:
— Вы не ругайте его. Всякое же бывает… и не волнуйтесь — я не скажу никому.
— Да мне, в целом, без разницы, — пожал тот плечами. — А вот скажите — я слышал, у вас есть улитки, которых молодой человек благородно подрядился кормить… могу я как-нибудь сопроводить его? Обещаю вести себя смирно и аккуратно и…
— Вы любите животных? — улыбнулся Уоткинс. — Конечно, сходите! А хотите, приходите в гости — потом, когда я вернусь домой. Говорят, это будет через пару недель… и я с удовольствием всё покажу и расскажу вам — там не только улитки, у меня ещё и хамелеоны живут.
— Волшебные? — со знанием дела поинтересовался Скабиор. Шкурки хамелеонов весьма ценились — не так дорого, как бумслангов, но всё же, и он сам не раз доставлял их в Англию, но живьём этих зверьков никогда не видел.
— Конечно — ещё и ручные, — похвастался, слегка покраснев, Уоткинс. — В самом деле, джентльмены — я буду очень рад, если вы придёте потом ко мне в гости.
— На чай? — пошутил понятным только ему образом Скабиор.
— На чай, на обед — как хотите… у меня нечасто гости бывают, но я вам очень рад буду, — искренне проговорил Уоткинс.
— Придём, — пообещал Скабиор за них обоих.
* * *
Покинув Мунго, Скабиор с Понтнером аппарировали на окраину Хогсмида и, пройдя по центральной улице, остановились у магазинчика «Шкура оборотня» с оскаленной волчьей мордой.
— Нам сюда, — с очень довольной улыбкой сообщил спутнику Скабиор. — Он отличный кожевенник — будешь учиться у него.
— Я?! — Гарольд даже сделал шаг в сторону.
— Ну не я же. Изволь его слушаться — и считай, что теперь свой долг ты мне отрабатываешь. Всё понятно?
— Но я… я не…
— Хочешь уйти? — приподнял бровь Скабиор. — Иди — не держу.
— Я никогда не делал ничего подобного, я даже и не…
— Значит, не хочешь?
— Нет, — покачал тот головой со вздохом. — Я просто… У меня не получится ничего такого. Я даже просто шить не умею…
— Меня одолевают некоторые сомнения, что тебе сразу дадут что-нибудь шить, — усмехнулся Скабиор. — Просто слушайся мистера Керка… И кстати — он тоже оборотень, и про тебя знает… Слушай, — он остановился. — Я как-то не думал раньше — как ты с трансформациями-то раньше? Где зелье брал? Раз не зарегистрирован.
— Друзья приносили отцовские. И мать — в первый раз покупала.
— Разумно, — Скабиор кивнул. — Но я бы советовал тебе теперь встать на учёт.
— Зачем?! — возмутился Гарольд. — Вот ещё! Я…
— Затем, что кто тебе теперь зелье доставать будет, скажи, пожалуйста? Или ты на меня рассчитываешь? Очень зря — я тебе не курьер. А самого тебя быстро вычислят — да и не по карману тебе теперь это будет.
— Почему это?
— Потому, — покачал головой Скабиор, — что ты, вроде, больше решил к воровству не возвращаться, а платить тебе тут никто не будет — будут кормить и… Сам всё узнаешь, — сказал решительно, маскируя этим некоторое смущение и досаду за то, что не удосужился обговорить с Керком подобные мелочи.
miledinecromant
Emsa Так-так, и в чем разница?!))Я протестую! Их объединяет только общая маргинальность ))) Товарищ Скаибиор - идейный борец за права оборотней, поэт, политик а ворует он для души))) 2 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
miledinecromant На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей.Так-так, и в чем разница?!)) А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) 4 |
miledinecromant
Emsa Ну ладно) На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей. А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Emsa
miledinecromant Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Ну ладно) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Emsa И зачем Джек семья?))Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :))
Но у меня вчера прям щелкнуло :) 1 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :)) Главное не говорите Скабиору.Но у меня вчера прям щелкнуло :) Вы оскорбите его до глубины души. А вообще они отличаются еще и тем, что даже в безгвеннитовый период у Скабиора достаточно размеренный быт. Есть дом, пусть и землянка, есть бордель, куда он ходит регулярно, как люди в баню, есть занятие. Есть привычный кабак и в целом знакомая компания, с которой можно ругать политику и государство. Не то чтобы он махнул на послевоенную Британию рукой и отправился покорять новые берега ))) Нет, ему дома хорошо. 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Alteya
Агнета Блоссом У Джека есть корабль! И матросы.И зачем Джек семья?)) Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya Вот именно.У Джека есть корабль! И матросы. Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! А Скпбиор семейный.)) 3 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Alteya
Вот да, Скабиор такой. 2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Emsa
Первая часть была лучшей, определенно. 2 |
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу?
|
Alteyaавтор
|
|
Felesandra
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу? Да ))1 |
Ну вот я читаю ваши старые рассказы, пока вы отдыхаете))) Плачу...
1 |
Alteyaавтор
|
|
Почему плачете? )
|
Alteya
Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Alteyaавтор
|
|
Ne_Olesya
Alteya Ну, здесь да. ) Это трогательная сцена очень...Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅
1 |
Alteyaавтор
|
|
messpine
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅 А нету)))2 |