82401
Обратная сторона луны (джен)![]() ![]() ![]() ![]() Автор:
Беты:
miledinecromant Бетство пролог-глава 408, главы 414-416. Гамма всего проекта: сюжет, характеры, герои, вотэтоповорот, Мhия Корректура всего проекта
Фандом:
Персонажи: Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 5528 Кб
Статус:
Закончен
События:
Предупреждения:
Смерть персонажа
Серия:
Эта история про одного оборотня и изнанку волшебного мира - ведь кто-то же продал то самое яйцо дракона Квиреллу и куда-то же Флетчер продавал стянутые из древнейшего дома Блэков вещички? И, конечно, о тех, кто стоит на страже, не позволяя этой изнанке мира стать лицевой его частью - об аврорах и министерских работниках, об их буднях, битвах, поражениях и победах. А также о журналистах и медиках и, в итоге - о Волшебной Британии. В общем, всё как всегда - это история о людях и оборотнях. И прежде всего об одном из них. А ещё о поступках и их последствиях. |
Выговорившись, Гарольд резко умолк, не решаясь посмотреть на своего собеседника.
— Вам не стоило, наверное, всё это мне рассказывать, — сказал, помолчав, Уоткинс, снова сжимая его запястье. — Но я всё равно рад, что вы это сделали — и я обещаю вам, что никогда никому не расскажу ничего из того, что услышал.
— Да кому тут рассказывать, — вздохнул Гарольд. — Вы извините…
— Вы очень неосторожны, — мягко произнёс Уоткинс. — Вы ведь не знаете меня совершенно… разве можно быть таким откровенным в подобных вещах с полузнакомым человеком?
— Вы же меня в дом впустили, — дёрнул Гарольд плечом. — Какой же вы незнакомый после такого…
— Да у меня же нечего красть, — Уоткинс улыбнулся немного грустно, — какая в этом опасность? Что вы могли бы взять? Денег там почти нет… разве что, хамелеонов можно продать было бы — но это так глупо: вы стали бы первым, на кого все подумают. Так что я ничем совершенно не рисковал, как видите… а вот вашей историей, мне кажется, могли бы заинтересоваться что авроры, что тот самый ваш кредитор… Но я не скажу никому, обещаю.
— Да мне уже всё равно, — устало вздохнул Гарольд. — Я что ни делаю — выходит сплошная нелепица… я и умею-то толком разве что аппарировать с лёгкостью — но и этого не вышло в самый нужный момент… а ещё оборотень, — добавил он с грустной насмешкой.
— При чём же тут оборотень? — удивился Уоткинс.
— Ну как же… говорят ведь, что они и ловкие, и сильные, и опасные… а какой я опасный…
— Вам хочется быть опасным? — улыбнулся Уоткинс.
— Конечно, хочется! — искренне сказал Гарольд. — Всякому хочется… вам разве нет?
— Нет, — покачал головой он. — Мне вовсе не хочется, чтобы меня боялись… у меня и так не слишком много друзей — и…
— Вот потому и немного! — воскликнул горячо Гарольд. — Если б боялись — у вас бы их было полно! Всякий был рад бы с вами дружить!
— Ох, Гарри, — попытался покачать головой Уоткинс — и, хотя рога не позволили ему сделать это по-настоящему, жест получился достаточно очевидным. — Какие же у вас странные представления о дружбе… Дружба — это уважение, и ещё общие интересы и удовольствие проводить время вместе, при чём же тут страх?
— Ну, не знаю, — недоверчиво и упрямо сжал губы Гарольд. — Уважение… интерес… да кому я могу быть интересен-то? — он дёрнул плечом. — Во мне нет ничего особенного — а вот, если б я был опасным…
— Вы путаете страх с уважением, — улыбнулся Уоткинс. — Это не то, чтобы плохо — просто до ужаса непрактично.
— Почему непрактично? — озадаченно спросил Гарольд.
— Потому что, путая понятия, вы можете перепутать и то, что они выражают, и начать добиваться совсем не того… и когда получите — даже и не поймёте, почему вас это совсем не радует, — охотно пояснил Уоткинс. — Вот смотрите, — с удовольствием продолжил он, поймав вопросительный взгляд собеседника. — Вы говорите, что хотите быть опасным, потому что с опасными все хотят дружить, верно?
— А то, — кивнул Гарольд. — Конечно, хотят.
— А что такое, по-вашему, дружба? — почти что ласково спросил Уоткинс.
— Дружба? — переспросил юноша — и умолк, пытаясь подобрать хоть какие-нибудь слова. — Ну, дружба… это же все знают! — воскликнул он, наконец, даже всплеснув руками. — Ну как такие вещи можно сказать?
— Описать, — ненавязчиво поправил его Уоткинс. — Тогда просто — какого друга вы бы хотели?
— Сильного! — тут же ответил Гарольд.
— Почему?— улыбнулся Уоткинс.
— Чтоб защитил, если что, — с некоторым удивлением сказал Гарольд. — Если бы у меня были такие друзья, я бы…
— Это не друзья, — возразил Уоткинс. — Это покровители — которые в ответ на защиту потребуют чего-то ещё.
— А вот друзья не потребовали бы, — упрямо возразил Гарольд.
— То есть друг — это человек, который защищает, не требуя ничего взамен?
— Да, — широко улыбнулся Гарольд. — Точно!
— А зачем? — вкрадчиво спросил Уоткинс. — Зачем ему это?
— Ему? Ну, просто… просто, мы же друзья! — Гарольд почему-то занервничал.
— Если я правильно понял, — мягко проговорил Уоткинс, — для вас друг — это человек, который вас защищает, не требуя ничего взамен. Но, если под другом понимать именно это — значит, и он будет ожидать от вас того же, ведь верно?
— Он? — растерянно переспросил Гарольд. — От меня?
— Ну конечно, — улыбнулся Уоткинс. — Если друг — это тот, кто безвозмездно защищает друга, то вы для него будете другом — а значит, тем, кто безвозмездно защищает его. Верно?
— Ну… да, — совсем растерялся Гарольд, который никогда в жизни вообще не задавался подобным вопросом.
— А вы сможете дать ему это? Защитить его?
— Нет, конечно! Я говорил же — мне затем и нужны друзья, чтобы…
Он умолк, осознав, наконец, то, что пытался донести до него собеседник.
— Тогда получается, что дружить могут только одинаково сильные люди, — спокойно подытожил Уоткинс. — Иначе дружбы не выйдет — а получится покровительство, а это совершенно другое дело.
— Значит, — упавшим голосом проговорил Гарольд, — у меня вообще никогда никаких друзей не будет.
— Почему же? — кажется, удивился Уоткинс. — Вы просто не туда смотрите… Дружба — это и вправду обмен между равными, но ведь речь может идти не обязательно о силе! Можно просто интересоваться чем-то одним — или схожим… вот, если бы вы, к примеру, любили улиток, или стриллеров, или хамелеонов — или просто каких-нибудь рептилий, земноводных, моллюсков…
— Они странные, — смущаясь, признался Гарольд.
— Кто именно? — уточнил Уоткинс.
— Эти… круглоглазые. Хамелеоны. Я в первый раз так перепугался…
— Вы испугались хамелеонов? — удивился Уоткинс. — Но они безобидные совершенно…
— Да не их, — вздохнул Гарольд.
Пришлось признаваться…
Выслушав, Уоткинс рассмеялся — до слёз и, стирая их рукавом пижамной куртки в широкую бело-голубую полоску, сказал:
— Ох, простите меня! Следовало вас предупредить, безусловно — надо было сказать, что они исчезают, когда пугаются. Надеюсь, вы сами тогда не пострадали?
— Нет, что вы, — помотал головой Гарольд. — Это вы простите меня — я вам там устроил разгром… и… и, вы знаете… я… я потом прошёл вообще по квартире и всё посмотрел, — мучительно краснея и запинаясь, проговорил он.
— Посмотрели — и ладно, — успокаивающе проговорил он, касаясь кончиками пальцев тыльной стороны его руки. — У меня нет там никаких секретов… я понимаю: вам было интересно посмотреть, как я живу. Ничего страшного — вполне понятное любопытство.
— Почему вы не злитесь?! — не выдержал Гарольд. — Почему вы никогда ни на что не злитесь?!
— Но здесь не на что злиться, — кажется, удивился Уоткинс. — Вы ничего дурного не сделали: опрокинули банки, рассыпали корм — но так вы ведь всё собрали и починили. А что по квартире прошли — так это же обычное человеческое любопытство, на что тут сердиться?
— А это?! — в непонятном отчаянии выкрикнул Гарольд, ткнув пальцем в рога.
— Ну, — почти беззвучно рассмеялся Уоткинс, — учитывая, что вы должны были сделать со мной вместо этого, злиться на рога с моей стороны было бы несколько неблагодарно, вы не находите?
— Вы… странный! — сердито, растроганно и смущённо-резковато выкрикнул Гарольд. — Я бы убил за такое, наверное…
— Мне кажется, убийство — это не ваше, — очень стараясь казаться серьёзным, сказал Уоткинс. — На вашем месте я бы больше не пробовал… кто знает, что и кому вы отрастите в следующий раз, — он всё же не выдержал и опять засмеялся.
Гарольд открыл было рот — а потом не удержался и тоже прыснул, и захохотал, мотая головой из стороны в сторону.
— А знаете — я иногда прихожу их кормить, а потом сижу и смотрю на них, смотрю… а сложно их содержать? — отсмеявшись, спросил он.
— Кого именно? — уточнил Уоткинс. — Улиток несложно.
— Я даже не знаю… А хамелеонов трогать совсем нельзя?
— Почему нельзя? — удивился Уоткинс. — Можно, конечно. Но без меня лучше не стоит — их надо приучить к своим рукам поначалу. Но потом, если вы захотите, я вас познакомлю — они с удовольствием сидят на руках, тем более, если они такие горячие, как у вас. Вы не больны? — спросил он заботливо.
— Не, — мотнул головой Гарольд. — У нас всегда так — у оборотней.
— Тем более вы им понравитесь, — уверенно сказал Уоткинс. — Будете заходить в гости? Я вечерами обычно дома и всегда буду рад вам.
— Я приду, — серьёзно и тихо ответил Гарольд. — Спасибо вам, — он вдруг ужасно смутился — или решил, что смутился, хотя испытываемое им чувство на смущение было похоже лишь отчасти: ему хотелось разом и убежать, и сделать что-нибудь очень хорошее, и рассказать что-нибудь, чтобы показать, что он совсем не такой идиот, каким, вероятно, представляется Флавиусу. Но никаких нужных слов он не отыскал — только попрощался и пообещал, что в следующий раз зайдёт завтра.
И только уже на выходе из Мунго сообразил, что даже не спросил Уоткинса ни о здоровье, ни о том, когда же его обещают избавить от рогов.
![]() |
|
miledinecromant
Штурм блистательный. Хотя читала, конечно, немного на нервах, я на тот момент не совсем верила мотивации Мейв. Перечитаю позже. А вообще штурм тянет на отдельную повесть в сильном и независимом мире :) На самом деле, очень хочется иллюстрацию, чтобы узнать, были ли пещера и остальные такими же, как в моём воображении. И расскажите подробнее про арфу! Нельзя же так лишать читателя тайн магии! А невыразимцы... Меня улыбнуло появление эмоций у Монтегю, это было неожиданно. И факт того, что он женат на Лайзе. Но я хочу матчасть, то есть узнать, как именно они работают, по каким инструкциям и логике. Но если не придираться и говорить об итоговой информации, которую получает читатель, Грэхэм был убедителен. |
![]() |
miledinecromantбета
|
Elegant
А как вам наш переносной антиквариат? :-) |
![]() |
|
miledinecromant
Если вы про кровать, то им с Ритой как раз подойдёт :) Хотя для Скабиора довольно вычурная. |
![]() |
miledinecromantбета
|
Elegant
Трельяж! :-)))) |
![]() |
|
![]() |
Alteyaавтор
|
Трельяж всё время пылится! Его постоянно надо поддерживать в правильно запылённом состоянии! ))
2 |
![]() |
miledinecromantбета
|
Alteya
А то вот так приходят некоторые мокрой тряпкой протирают и на неделю из строя выходит тонкое оборудование! |
![]() |
Alteyaавтор
|
miledinecromant
Alteya Вот да!А то вот так приходят некоторые мокрой тряпкой протирают и на неделю из строя выходит тонкое оборудование! А другим потом неделю ходить вокруг и аккуратненько припылять! 1 |
![]() |
|
Я увидела обсуждение и решила перечитать)))
1 |
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
Emsa
Прелесть какая. Значит, я была тут не зря)) |
![]() |
Alteyaавтор
|
1 |
![]() |
|
Alteya
Не прощаемся :) |
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
|
Гениально!
|
![]() |
Alteyaавтор
|
![]() |
Alteyaавтор
|
MsKarlson
Это самая длинная работа, которую я читала. Все остальное будет теперь казаться "лёгким чтивом" :D Пожалуйста. ) Пожалуй, сил выразить, как же это прекрасно, у меня уже нет. Но думаю, тут и без меня все уже справились)) Поэтому просто спасибо!!!! Да, по крайней мере, она длинная! ) |
![]() |
|
Эх, соскучилась по Гарри вашему, пойду перечитаю сначала Луну, а потом Однажды)
|
![]() |
Alteyaавтор
|
vilranen
Эх, соскучилась по Гарри вашему, пойду перечитаю сначала Луну, а потом Однажды) Хорошего чтения!)) |