↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Обратная сторона луны (джен)



Всего иллюстраций: 8
Автор:
Беты:
miledinecromant Бетство пролог-глава 408, главы 414-416. Гамма всего проекта: сюжет, характеры, герои, вотэтоповорот, Мhия Корректура всего проекта
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 5528 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Смерть персонажа
Эта история про одного оборотня и изнанку волшебного мира - ведь кто-то же продал то самое яйцо дракона Квиреллу и куда-то же Флетчер продавал стянутые из древнейшего дома Блэков вещички? И, конечно, о тех, кто стоит на страже, не позволяя этой изнанке мира стать лицевой его частью - об аврорах и министерских работниках, об их буднях, битвах, поражениях и победах. А также о журналистах и медиках и, в итоге - о Волшебной Британии.
В общем, всё как всегда - это история о людях и оборотнях. И прежде всего об одном из них. А ещё о поступках и их последствиях.
Отключить рекламу
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 207

Нервно посмеиваясь, Скабиор послушно шёл с магглами, так и держащими его за оба плеча. Он посмеялся бы над дикостью ситуации — если бы Дагфинн и Лив были с ним, или если бы он точно знал, что они в безопасности. Шикарный финал карьеры — попасться в плен магглам. Самое забавное, что его при всём желании невозможно было сейчас обвинить в нарушении Статута: магглы не только не заподозрили ничего, они, кажется, даже не слишком удивились его появлению и с лёгкостью объяснили его. Разозлились только, ну да это дело неподсудное. Пусть себе злятся — главное, чтобы волчат отыскали. А с самоуважением он потом как-нибудь разберётся.

Они шли и шли — а вокруг разворачивалась настоящая битва. Пахло ужасно — Скабиору казалось, что он даже изнутри теперь будет вонять этой дрянью, а его нос и горло словно бы сожжены изнутри. Когда очередной порыв ветра бросил ему в лицо новую порцию дыма, он закашлялся — и только сейчас вспомнил о чарах головного пузыря. Жаль, наложить их на глазах у магглов было нельзя… А хотя, видят ли они подобные вещи? Но рисковать было глупо — потому что только нарушения Статута ему и не хватало — и он, продолжая надсадно и тяжело кашлять, попросил воды. Как ни странно, ему с видимым сочувствием сунули в руку фляжку, которую он совершенно беззастенчиво опустошил. Стало полегче, и один из сопровождающих покровительственно сказал:

— Ты бы, сынок, со своей астмой поаккуратнее. Не все игры нам по плечу — не стоит расстраиваться.

— Угу, — буркнул Скабиор, мысли которого сейчас занимал вовсе не внезапный диагноз. Его мучила мысль о потерявшихся где-то волчатах — а ещё некоторая сюрреалистичность происходящего. Что-то тут было не так, что-то во всём этом диссонировало со всем остальным, причём диссонировало очень сильно, но, что именно, он пока понять не мог.

Тем временем они подошли к краю поля, на котором разворачивалась битва, где за металлическим ограждением обнаружилась целая толпа зрителей. Его вывели в безопасную зону и усадили на край скамейки для зрителей.

— Не лезь больше на поле, пока там битва идет, — добродушно сказал ему тот же, кто советовал быть поаккуратнее с астмой, плотный рыжеволосый мужчина средних лет. — Тебе ещё повезло, что попался в самом начале — могли и вломить по-настоящему. Немцы в этом году очень серьёзные.

— Я не один был, — напомнил Скабиор напряжённо. — Ребят найти надо.

— Да найдутся твои ребята… они тоже без формы?

— Без, — кивнул Скабиор. — Они испугались…

— Понятно дело, — кивнул тот. — В первый раз тут — и сразу в самую гущу? Разве ж можно? А вон — не они? — спросил он, махнув рукой куда-то в сторону. Скабиор посмотрел — и, с облегчением выдыхая, кивнул:

— Да. Они. Спасибо, — он протянул магглу руку, и тот, пожимая её, покачал головой осуждающе:

— Ну что ж ты ребяток-то в такое пекло потащил? Взрослый человек… как так можно?

— Ну да, — рассеяно и немного нетерпеливо кивнул Скабиор, следя взглядом за волчатами, которых вели так же, как и его, крепко придерживая за плечи. Они жались друг к другу и оглядывались нервно и настороженно — и заметили его, только когда оказались совсем близко. Увидев его, они рванулись вперёд, но их удержали — они начали вырываться, и Скабиор, испугавшись, что они сейчас выхватят палочки, перепрыгнул через ограждение и побежал им навстречу. Его не остановили, правильно истолковав намерение, и буквально через секунды он, наконец, оказался рядом и, перехватив их у сопровождающих, крепко взял за плечи и, встряхнув, приказал:

— Тихо. Финн, Лив, стоять.

Они замерли, привычно подчинившись приказу, и он повёл их за ограждение — магглы шли следом, но трогать их больше не трогали, только ворчали что-то весьма недовольное. Когда магглы, проводив их на зрительские места, наконец, ушли, Скабиор позволил волчатам сжать его руки и какое-то время просто молча сидел, выжидая, пока его юные спутники успокоятся, и раздумывая, как бы им поскорее отсюда выбраться.

Игра. Святая Моргана, это просто игра! Вот чего ему не хватало там — страха. Смертей он не ждал — он знал уже, что после маггловских учений трупов не остаётся — но игра?! Они испугались маггловских игр?!! Ему было и стыдно, и очень, очень смешно — да уж… Так он ещё не позорился. Сказать волчатам? Не говорить?

— Мы виноваты, — заговорил, наконец, Дагфинн, опустив голову.

Ну, слава Моргане. Очухался.

— Главное, что целы и что нашлись, — ответил Скабиор. — Я сам испугался. Нормально всё. Но реакцию тренировать надо — вот этим и займётесь в ближайшее время.

— Мы сбежали, — упрямо проговорил юноша.

— Сбежали, — согласился Скабиор. — Зато вдвоём. За это хвалю.

— За что тут хвалить? — с болью спросил Дагфинн, упершись взглядом в носки своих грязных ботинок.

— Что пару не бросили, — пояснил Скабиор. — Ну, и что шею себе во всём этом хаосе не свернули. Я не злюсь.

— Мы тебя подвели, — подала голос Лив, бросая на него чрезвычайно виноватый взгляд.

— Так же, как и я вас, — самокритично отозвался Скабиор. — Вы не были готовы к подобному — и это мой промах. Ладно, — он улыбнулся в ответ на их изумлённые взгляды, — надо нам выбираться отсюда по-тихому… Как бы только нам это сделать, — пробормотал он, оглядываясь.

— Мы и добычу там бросили, — очень горько прошептала Лив.

— Уймись уже, — поморщился Скабиор. — Я забрал всё. И не вздумай реветь, — предупредил он. Она так изумилась, что даже, кажется, расстраиваться перестала — а он, усмехнувшись, высвободил, наконец, свои руки и ободряюще похлопал по плечам их обоих. — Ну, двинулись, что ли… давайте, раз уж тут оказались, немного осмотримся — и уйдём потихоньку. Держитесь рядом и не вздумайте потеряться, — велел он, вставая, — но, если потеряемся — встречаемся на этом месте.

— Не потеряемся, — буркнула Лив негромко.

— Очень надеюсь, — кивнул Скабиор, начиная потихоньку двигаться в сторону, противоположную игровому, Хель его подери, полю.

— Вы в первый раз здесь? — подошла к нему какая-то девушка в строгой юбке ниже колен и таком же форменном пиджаке цвета хаки.

— В первый, — коротко кивнул Скабиор. Девушка была миленькой, и в любой другой момент он с удовольствием бы с ней поболтал, а, может быть, и не только — но сейчас ему нужно было увести отсюда опасно несчастных и напряжённых волчат, которые, похоже, никак не могли отойти от пережитого ужаса. А напуганные оборотни — это всегда плохо и потенциально опасно.

— Тогда возьмите, — предложила она, сунув ему в руки какие-то глянцевые буклетики. — Там есть все телефоны — если захотите в следующий раз поучаствовать, позвоните!

— Непременно, — рассеяно пообещал он, пряча буклеты в карман. На самом деле, если бы не волчата, он бы, пожалуй, тут побродил… Может, отправить их домой и остаться? Отдать заодно добычу — и пусть увеличивают. Как у него лихо-то вышло уменьшающее — может, не так уж и неправа была мадам Уизли?

Размышляя так, он пробирался через толпу, время от времени одёргивая мешкающих волчат за полы курток. Несмотря на ранний час, людей вокруг было море, настроены они были празднично-благодушно и улыбались им, словно добрым знакомым. Скабиор отвечал им не менее широкой улыбкой, а волчата дичились, отводили глаза и жались друг к другу. В конце концов, Скабиору это надоело, и он, увидев полупустую скамью, усадил их туда и, сев на корточки перед ними, спросил:

— Ну? В чём дело? Что за кислый вид?

— Мы тебя подвели, — сказала Лив, сжимая чуть подрагивающие губы.

— Слушай, детка, — сказал он с ласковой насмешкой. — Вы учились. Это был учебный рейд, понимаешь? В котором, к тому же, я тоже сглупил. Ошибаться в таких ситуациях нормально — теперь мы выявили проблему и будем её решать. Не бывает обучения без ошибок — кончайте страдать. Не о чем.

— Вигге и Тира всё сделали правильно, — мрачно возразил Дагфинн.

— Да. Вы не идеальны, — без малейшего сочувствия хмыкнул Скабиор. — Смиритесь и совершенствуйтесь.

Лив не сдержалась и тоже слегка улыбнулась. Спасибо, эта хоть не ревёт… святая Моргана, ну почему, почему ты мне всё время, всегда, постоянно подсовываешь несчастных своих дочерей? Хоть бы одну подарила счастливую и всем на свете довольную. И этот ещё… Сидит тут — Скабиор похлопал Дагфинна по руке:

— Кончай страдать, говорю. Ты свою пару не бросил, и вы ушли от опасности — это главное. Остальное придёт со временем. Зато, — он поднялся, — мы с вами попали в такое интересное место. Пошли, купим еды какой-нибудь — тут всё так пахнет, что я готов сожрать эту скамейку.

— У нас маггловских денег нет, — неуверенно сказала Лив.

— У меня есть. Идём, осмотримся.

Они продолжили путь, пробиваясь сквозь толпу, в которой то и дело попадались полицейские, фотографы, люди всех возрастов в разной маггловской военной и медицинской форме. Особенно колоритно смотрелись двое совсем старых вояк, увешанных орденами, воодушевленно наблюдавшие за сражением через полевые бинокли в компании совсем юных внуков, если не правнуков. Затем Скабиор с волчатами вышли к многочисленным палаткам: там были маленькие магазинчики, где можно было купить еду, а также форму, каски и прочую амуницию Ещё там были столики, за которыми дети и взрослые радостно проделывали разные, не всегда понятные вещи, например, собирали на время оружие или доставали из сумок и надевали на голову нечто загадочное со стеклянными глазами и длинным хоботом.

— Что это? — тихо спросил Дагфинн, тронув за рукав Скабиора и указывая куда-то наверх. Тот поднял голову и увидел странных… существ, которые, однако, не казались ему живыми. Присмотревшись, он понял, что это, скорее, какие-то загадочные предметы непривычной для глаза формы, кружащие в нескольких десятках футов над их головами самым причудливым образом.

— Мерлин его знает, — пожал он плечами. — Что-то маггловское… У них тут праздник, похоже.

— Пфф, — раздалось совсем рядом — Скабиор обернулся и встретился взглядом с небольшой группой совсем молодых людей, так же одетых в зеленую военную форму, которые разглядывали его с явным пренебрежением. — Вы, ребята, перепутали что-то, — сказал один из парней, чернокожий и плотный. — Здесь в городское фэнтези не играют, здесь собрались серьёзные реконструкторы!

— Хотя стилизация под драконью кожу впечатляющая, и рельеф такой убедительный, — с некоторой завистью заметил другой, с нескрываемым интересом разглядывая пальто Скабиора. — Очень круто.

— Ага, — кивнул тот, не совсем понимая, что ему говорят, но чуя затылком, как сразу же ощерились его волчата. Вот только и не хватает сейчас какой-нибудь лихой драки… Ну их к Мордреду. Он молча прихватил за руки их обоих и потащил за собой, старательно не обращая внимания на странную компанию, которая, к счастью, не стала их преследовать и только проводила долгими взглядами.

— Что они хотели? — напряжённо спросила Лив.

— Полюбоваться пальто, — хмыкнул он, подводя их к палатке с хот-догами и покупая три самых больших — и к ним простой минеральной воды. Газировка, столь популярная у магглов, казалась ему отвратительно сладкой и до тошноты ненастоящей, а поить волчат сейчас пивом он полагал неосторожным. — Мороженого хотите? — спросил Скабиор, потихоньку приходя в хорошее расположение духа. В конце концов, приключение закончилось замечательно: они забрали всё, что хотели, и даже, вспомнил он скатки, немного больше, и…

— Смотрите! — воскликнула Лив, обернувшись и глядя на поле, где люди тем временем уже сошлись в штыковом бою, а местами и в рукопашном.

Зрелище, признал Скабиор, было весьма впечатляющим. Они постояли какое-то время, захваченные им, и первым опомнился Дагфинн:

— Нас же ждут! — почти укоризненно проговорил он. — А мы тут гуляем. Они же волнуются!

— И то верно, — согласился Скабиор. — Ну что — двигаемся в сторону леса и ищем безлюдное место для аппарации.

— А можем мы, — просяще проговорила Лив, — принести нашим что-нибудь?

— Мы же и принесём, — удивлённо ответил Скабиор, — я же сказал, я забрал все мешки.

— Нет, — упрямо сказала она. — Что-нибудь прямо отсюда. Такое… необычное.

— А можно, — кивнул Скабиор. — Давайте что-нибудь вкусное купим? — предложил он. — Выбирайте.

Они побродили какое-то время между палаток. Мнения разделились: Лив настаивала на вафлях с взбитыми сливками и клубничным джемом, Дагфинн же зачарованно смотрел на огромные мотки белой и розовой сахарной ваты.

В итоге Скабиор купил и то, и другое — вафли нести было, конечно же, много проще, а уменьшать вату он сейчас не рискнул: не получится с первого раза — выйдет глупо и неприятно. Так что они уходили с поля, неся в каждой руке по две палочки с большими белыми мотками странного лакомства, а на сгибах рук — пакеты с вафлями.

Скрывшись, наконец, за деревьями, они остановились.

— Аппарируем, — велел Скабиор и, дождавшись, пока Лив и Дагфинн исчезли, бросил прощальный взгляд на поле и последовал за ними.

Глава опубликована: 12.04.2016


Показать комментарии (будут показаны последние 10 из 34186 комментариев)
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
Предыдущая главаСледующая глава
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Отключить рекламу
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх