…А в далёкой-далёкой Женеве, стоящей на берегу прекрасного озера, в расцвеченном весенними цветами саду официальный представитель Британии в Международной Конфедерации Магов Кингсли Шеклболт читал родную прессу за завтраком с возрастающим удивлением. Дочитав очередной номер, он глубоко-глубоко вздохнул — и отправил своему секретарю сову с требованием отменить все назначенные на сегодня встречи.
* * *
С традиционного утреннего совещания у министра, растянувшегося почти на всю первую половину понедельника, Поттер вышел чрезвычайно напряжённым — вместе с сосредоточенной Гестией Джонс в молчании дошёл до её кабинета, где они и закрылись на весь обеденный перерыв, устроив срочное совещание. Ситуация была сложной, однако вполне очевидной — затевающаяся возня наверняка являлась частью более сложной интриги, чем им казалось до этого дня. И вычислить тех, кто за этим стоит, теперь стало жизненно необходимым.
— Я всё же не думаю, что к этому ограблению приложил руку наш скромный садовод и любитель чая МакТавиш, — сказал под конец Гарри, вертя в пальцах сухой крекер, который уже минут десять собирался отправить в рот. — За ним следят — и, хотя какая-то активность вокруг него есть, но не более, чем обычно. Да и почерк… не работает он так глупо и грубо… нет — если бы это он задумал, мы никаких детишек бы там не нашли. Возможно, конечно, это кто-то из его пешек проявил инициативу… но вряд ли. Совсем на их братию не похоже. Или же это умышленная провокация — но какая-то уж совсем дикая…
— Он мог и после подсуетиться, — кивнула Гестия, задумчиво постукивая карандашом по тыльной стороне своей левой руки. — Но у него наверняка есть в этом свой интерес… и, кстати — Кингсли в Лондоне.
— Давно? — глаза Поттера ярко блеснули.
— С самого утра. Пока никто об этом не знает — пусть будет сюрприз для нашего дорогого министра в среду, — скупо улыбнулась она. — Он в оглашённый министром малый состава Визенгамота в количестве дюжины человек не вошёл — но выгнать-то его никто не сможет: любой член Визенгамота при желании имеет право поучаствовать в любом заседании.
— Первая хорошая новость, — улыбнувшись одними губами, сказал Гарри. — Министр воспринял это всё очень лично — я ожидал, конечно, что статья срезонирует, но чтобы до такой степени! Отложить все дела и назначить слушание по этому делу уже на среду — даже не помню, когда министерство в последний раз было столь резвым.
— После войны, — напомнила ему Гестия. — В то лето Визенгамот, кажется, собирался почти ежедневно — и всё полным составом… однако, что было — то было, а для нас с тобой самое неприятное состоит не в этой поспешности, а в том, что в список попали не самые удобные и ожидаемые в сложившейся ситуации люди. Так что, Кингсли хочет встретиться с тобой и с Гермионой вечером у себя дома часов в семь — камин будет открыт. Но лучше приходите из дома.
— Будете учить меня конспирации? — наконец, слегка улыбнулся Поттер.
— Предупреждение никогда не бывает лишним, — ответила она без улыбки.
* * *
В офисе аврората Поттера ждала ещё одна хорошая новость, на фоне которой недовольство министра слегка отошло на второй план, уступив место профессиональному интересу: Гарри встречал очень радостный Кут, резво вскочивший со стула у него в приёмной с громким:
— Шеф!
— Новости есть? — с острым интересом спросил Поттер, пропуская его в свой кабинет и закрывая за ними дверь.
— Не знаю уж, как, но Долиш и Данабар поставщика раскололи! И вытащили из его головы отличное воспоминание, — он протянул Поттеру флакон и поставил на стол Омут памяти, который до этого парил в воздухе у него за спиной, видимо, для особого драматического эффекта. — Красивая девочка — этот наш таинственный покупатель. Просто будет найти.
— Ещё одна девочка? — нахмурился Гарри. Кут усмехнулся:
— Она не в том смысле девочка — вполне уже взрослая дама. Хотя молодая и оч-чень привлекательная.
— Молодцы, — Поттер сжал в ладони флакон. — Хоть что-то хорошее… и кому на сей раз так не повезло? Потому что одним воспоминанием он у нас не отделается…
— Борджину, — с гордостью сообщил ему Кут, обнажив свои белоснежные зубы в довольной улыбке.
— Старик же кремень? — изумился Гарри. — Даже в девяносто восьмом молчал… как они…
— Старик в отъезде, — перебил Кут. — А вот сынок оказался не столь крепким и дрогнул перед безжалостной машиной правосудия, как о нас написал «Пророк».
— Бедняга, — засмеялся Гарри. — Представлять не хочу, что папаша с ним теперь сделает… а нам повезло. Молодцы! Потом расспрошу, как они умудрились… а что дама — её уже рисуют, надеюсь?
— Ещё как рисуют, — кивнул Кут. — И даже в архиве ищут уже.
— А герои дня где? — шутливо поинтересовался Поттер.
— Рапорт пишут… позвать?
— Да нет… после, — махнул он рукой — и вылил воспоминание в Омут.
Где, к сожалению, увидел само полученное воспоминание — но не увидел того, как Данабар с Долишем его добывали. А зрелище было весьма достойное…
Ибо, исчерпав, наконец, все законные и полузаконные способы убеждения, они переглянулись — и Данабар, нежно улыбнувшись Борджину-младшему (высокому сероглазому мужчине лет сорока, худому и весьма элегантному, в мантии французского кроя. От него еле заметно пахло лёгким цветочным парфюмом с тонкими нотками морского бриза, и на фоне этой лавки он выглядел слегка чужеродно — словно, вернувшись на родину, до сих пор не успел насквозь пропитаться воздухом Лютного), почти пропела своим сильным красивым голосом:
— А знаешь… я думаю, мы сделаем проще. Я вот сейчас выйду на улицу — и стану орать, что ты сдаёшь своих клиентов нам. По сходной цене, конечно — ты же деловой человек, не так ли? А потом начну поимённо их называть — мы же за тобой неделю, сволочь, следим. У меня большо-ой список, — она сунула руку в карман и, вытащив свой блокнот, помахала им у Борджина перед носом. — И ты потом хоть в суд на нас подавай — мало ли, что пьяная женщина может нести в свой законный, чтоб ты знал, выходной. Я, может быть, вообще в отпуске — имею полное право шататься по улицам и нести пьяный бред. Да и пусть даже меня до младшего аврора понизят — мне наплевать. Ну? Как план?
— Фей, — укоризненно покачал головой Долиш, — ну зачем же так грубо? Давай лучше открытки им всем пошлём — с приветом от аврората и Генри Борджина. Мы же друзья? — почти добродушно поинтересовался он у несчастного антиквара, чьи пальцы сейчас нервно поправляли закалывавшую галстук сапфировую булавку. — А друзья могут поздравлять других друзей вместе… Пасха, правда, уже прошла — но мы найдём что-нибудь подходящее.
— Открытки тоже можно, — кивнула она. — Но совы пока долетят — а я начну зачитывать на всю улицу список, как только выйду отсюда. И начну, — она открыла блокнот, пролистала, задумалась — и, опять улыбнувшись, показала очередную страничку Борджину, — вот отсюда.
— Ну что? — очень вежливо осведомился у него Долиш. — Не вспомнили, кто в последнее время Пыль Игнатии спрашивал? Крупную партию.
— Вы знаете, — решился, наконец, тот и заговорил со всё усиливающимся от волнения французским прононсом, — вот сейчас я смотрю на вас, — он поклонился Данабар с профессиональной галантностью, — и вспоминаю… была одна дама. Чем-то очень на вас похожая… настоящая femme fatale. Она заходила дважды — и оба раза брала крупные партии. Красивая… я решил, что она от мужа или поклонника какого-нибудь слишком навязчивого прячется — потому и не хотел называть бедняжку… а сейчас думаю — а может, и нет…
— Нам нужно воспоминание, — требовательно сказала Данабар.
— Или, если хотите, — с любезной улыбкой на своем суровом лице предложил Долиш, — можете пообщаться с нашим легилиментом. У нас в аврорате, конечно, — добавил он совершенно невозмутимо.
— Ну что вы? Зачем отвлекать людей от дела? — несколько нервно возразил Горбин. — Конечно же, я отдам вам воспоминание. Одну минуту.
Он взял протянутый ему Долишем прозрачный флакон — и, приставив кончик палочки к своей голове с тёмно-русыми, слегка рыжеватыми, идеально уложенными волосами, ловко подцепил им серебристую нить и опустил её внутрь.
— Прошу вас. Был рад помочь. Я, правда, не уверен, что такая красивая мадемуазель… но больше никого не было. Клянусь честью.
— Серьёзная клятва, — кивнул Долиш, выразительно глядя на подозрительный ящик, слегка выглядывающий из-под прилавка — и они с Данабар, кивнув ему на прощанье, покинули, наконец, лавку, где провели последние пару часов.
…Воспоминание и вправду оказалось весьма любопытным, а девица весьма примечательной — сильная половина сотрудников Аврората не могла не оценить новую фигурантку, но куда больший их интерес вызвал вопрос, куда же делась и для чего понадобилась вторая крупная партия Пыли, и стоит ли готовиться к еще одному громкому ограблению.
* * *
В семь вечера Поттер, заглянувший сначала домой — переодеться, всё-таки что-нибудь съесть и отправиться к Кингсли именно оттуда — вышел из камина в гостиной дома Шеклболта. Когда-то он бывал здесь достаточно часто — и с того времени здесь мало что изменилось: разве что, занавески были другими, а в шкафах стало, кажется, ещё больше книг. Большая и в погожие дни солнечная, эта комната была обставлена старинной мебелью тёмного, почти чёрного дерева с тёмной же кожаной обивкой — и всё равно не производила мрачного впечатления. Возможно, из-за яркого пёстрого ковра, покрывавшего большую часть пола, а возможно, из-за ярких же разноцветных подушек, разбросанных по диванам и креслам, в двух из которых, придвинутых сейчас к камину, сидели уже Шеклболт с Гермионой.
— Устраивайся, — кивнул Гарри Кингсли на третье кресло. — Ужинал?
— Пришлось, — кивнул он. — Хотя, говоря откровенно, мне сейчас кусок в горло не лезет.
— Нельзя все эти игры принимать так близко к сердцу, — покачал головой Кингсли. — В первый раз, что ли? И не такое переживали… сейчас посидим, обсудим — и выработаем план действий.
— Намекнуть бы этому индюку на отставку, — мечтательно проговорил Гарри, вытягивая ноги к огню. — Мою. И послушать, что он тогда запоет… ну а что — пусть Робардс на своё место вернётся — а я опять возглавлю отдел особо тяжких. Вакансия у нас всё равно открыта пока.
— Оставим этот вариант на самый крайний случай, — улыбнулся Кингсли. — К нему мы всегда успеем прибегнуть… ну-с, давайте не будем тянуть. Итак — какую проблему вы сейчас полагаете первостепенной? С неё и начнём.
— Гарри всё так же ненавидит политику, — сказала Гермиона.
— Ненавижу, — подтвердил он. — Но вряд ли куда-нибудь от неё денусь… а проблем у нас, как всегда, целая корзинка для пикника, но, пожалуй, самое неприятное, что кто-то пытается стравить нас с министром — и надо бы выяснить, кто и зачем.
— И почему сейчас, — вмешалась Гермиона.
— И почему сейчас, — кивнул Гарри. — Меня Аберкромби с первого своего курса терпеть не может — это не новость, однако же статья эта вышла именно сейчас — значит, она либо лежала и ждала своего часа, либо вся эта ситуация спровоцирована искусственно — и, может быть, именно поэтому нам в руки и попались эти дети. Которые, скорее всего, действительно пешки, и знать ничего не знают ни про какую игру. Но так или иначе, а ситуация вышла на новый уровень, и сидящие у нас дети из обычных преступников превратились в предмет политических манипуляций, — он сжал кулаки и, начиная горячиться, не обратил внимания на мелькнувшую в глубине глаз Кингсли добродушную иронию. — И их без лишних церемоний разменяют — на что получится…
— Красиво и пылко, — ненавязчиво оборвал его Шеклболт. — Но слегка неуместно, — он потянулся и, взяв кочергу, пошевелил дрова в камине. — Напомню, что в среду Визенгамот соберется, чтобы решить вопрос о содержании этих детей под стражей — и я думаю обязательно в нём поучаствовать, — в его голосе прозвучала так хорошо знакомая Гарри ирония. — Замечу, что утвержденный министром малый состав для нас не самый удачный — но, с другой стороны, — он хитро улыбнулся, — тут как посмотреть. Зависит от того, чего мы конкретно хотим. И чего хочет министр. И сдаётся мне, что он крупно в этот раз просчитался — и совсем не знает тебя, Гарри. Нам это сейчас очень на руку — в Азкабан этим детишкам, конечно, нельзя. И дело тут, — оборвал он хотевшего что-то сказать Поттера, — даже не в человеколюбии — хотя оно, безусловно, говорит нам о том же — а в том, что решение это станет точкой отсчёта открытой политической войны: линия аврората против линии господина министра. Который, бесспорно, начнёт на каждом шагу вставлять нам… вам, — поправился он, — палки в колёса и, главное, будет активно стараться протолкнуть всюду своих людей. А человек он, меж тем, совсем неплохой, и в свое время был замечательным компромиссом, когда всем стало казаться, что я занимаю свой пост уже неприлично долго — и лично мне, например, совсем не хотелось бы доводить ситуацию до логического её завершения — которым станет или его отставка, или отставка Гестии и моя. Тебя они, конечно, не тронут, — сказал он Гарри, — но ты окажешься в крайне невыгодном положении.
— И это ещё оптимистичный сценарий, — добавила Гермиона, едва он умолк. — Есть и третий вариант — пока мы грызёмся, случится очередной катаклизм — волшебный, социальный или Мерлин знает какой: начиная от появления нового Лорда и заканчивая магической эпидемией — и тогда нам всем станет уже не до склок, конечно.
— Как в войну, — негромко проговорил Гарри.
— Как в войну, — согласился с ним Кингсли. — Но я бы всё-таки поставил на отставку министра… однако никому на его месте второй Фадж не нужен: не для того мы Британию столько лет из кризиса вытягивали. Но наш ставленник будет воспринят чересчур негативно.
— Но и допустить победу проминистерской партии мы не можем! — с напором проговорила Гермиона. — Потому что вместе с ней выиграют все те сомнительные личности, что стоят за этой ситуацией и планируют наловить рыбки в мутной воде…
— Меня одного тут волнуют сидящие у нас в камере дети? — резковато оборвал её Поттер. — Вообще кого-нибудь, кроме меня, интересует именно их судьба?
— Дети, — с едва заметным вздохом проговорил Кингсли, — в данной ситуации выиграют вместе с вами. По большому счёту, преуспеем мы — они от этого только выиграют. И отчасти — наоборот. Задача нашего… вашего, — он улыбнулся, и Гарри подумал, что он нарочно вот так оговаривается всё время, — ведомства — сохранить, в сущности, статус кво. И, конечно, раскрыть это дело максимально эффективно и показательно — потому что, кто-то всё-таки должен наказание понести. Поэтому, — он поднял руку, привлекая их внимание к своим словам, — в той партии, что будет разыграна в среду, Аврорат должен придерживаться нейтралитета и строго следовать букве закона, чтобы его нельзя было обвинить в пристрастности и в давлении на Визенгамот. Я постараюсь решить этот вопрос в кулуарах и нейтрализовать всех тех, кто особенно активно сеет панику, а ты постарайся спокойно выслушать доводы всех сторон, переключить всё внимание на себя — и успокоить министра. Я для этой роли, увы, не гожусь, — развёл он руками, — но я попробую поговорить с теми, кто смог бы, с тем же Гринграссом, например, и с Лауренцией — она умеет быть очень убедительной, когда хочет. И хорошо относится к детям. Но главное: они оба известны своей достаточно либеральной, но жесткой позицией и стремлением к стабильности в обществе.
— Лауренция Флетвок? — уточнила Гермиона. — Экзальтированная заводчица крылатых коней?
— Она самая, — подтвердил Шеклболт. — Гермиона, переверни все документы и остальную Англию — но узнай всё и о тётушке, и об этих её… друзьях семьи. А ты, Гарри, реши для себя, что ты хочешь с этими детьми сделать. Потому что сейчас, — проговорил он неожиданно тяжело и серьёзно, — на кон поставлено куда больше, чем судьба этих двух подростков. Возможно, на кону наше будущее — и мы просто не имеем права сейчас проиграть.
miledinecromant
Emsa Так-так, и в чем разница?!))Я протестую! Их объединяет только общая маргинальность ))) Товарищ Скаибиор - идейный борец за права оборотней, поэт, политик а ворует он для души))) 2 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
miledinecromant На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей.Так-так, и в чем разница?!)) А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) 4 |
miledinecromant
Emsa Ну ладно) На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей. А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) 1 |
Emsa
miledinecromant Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Ну ладно) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Emsa И зачем Джек семья?))Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :))
Но у меня вчера прям щелкнуло :) 1 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :)) Главное не говорите Скабиору.Но у меня вчера прям щелкнуло :) Вы оскорбите его до глубины души. А вообще они отличаются еще и тем, что даже в безгвеннитовый период у Скабиора достаточно размеренный быт. Есть дом, пусть и землянка, есть бордель, куда он ходит регулярно, как люди в баню, есть занятие. Есть привычный кабак и в целом знакомая компания, с которой можно ругать политику и государство. Не то чтобы он махнул на послевоенную Британию рукой и отправился покорять новые берега ))) Нет, ему дома хорошо. 1 |
Alteya
Агнета Блоссом У Джека есть корабль! И матросы.И зачем Джек семья?)) Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya Вот именно.У Джека есть корабль! И матросы. Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! А Скпбиор семейный.)) 3 |
Alteya
Вот да, Скабиор такой. 2 |
Emsa
Первая часть была лучшей, определенно. 2 |
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу?
|
Alteyaавтор
|
|
Felesandra
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу? Да ))1 |
Ну вот я читаю ваши старые рассказы, пока вы отдыхаете))) Плачу...
1 |
Alteyaавтор
|
|
Почему плачете? )
|
Alteya
Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Alteyaавтор
|
|
Ne_Olesya
Alteya Ну, здесь да. ) Это трогательная сцена очень...Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅
1 |
Alteyaавтор
|
|
messpine
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅 А нету)))2 |