Камин, в который Поттер вошёл ровно в полдень, перенёс его в замок. Самый настоящий старинный замок со стенами толщиной в несколько футов и большим залом, освещённым падающим из узких высоких окон светом и развешанными по стенам удивительно ровно горящими факелами. Морриган Моран ждала его, стоя в самом центре — в длинном, тёмно-зелёном платье в пол, с расшитыми кельтским орнаментом рукавами: причудливый геометрический узор сплетался с фигурами воронов и быков. Нити были подобраны тон в тон, хотя в некоторых элементах искрилось золото, словно перекликаясь с тонким золотым пояском, обвивавшим талию, а длинные волосы Моран были убраны в сложную причёску.
— Доброго дня, мистер Поттер, — сказала она, подходя к нему, однако, не протягивая руки.
— Добрый день, мадам, — сказал он, коротко кланяясь. — Благодарю вас за то, что приняли меня.
— Прошу, — сказала она, жестом приглашая его к огромному камину, где ярко горел огонь, а на полу действительно лежала медвежья шкура, рядом с которой друг против друга стояли два высоких резных деревянных кресла. Моран села первой, и Гарри показалось, что, хотя оба кресла располагались под одинаковым углом к окну, едва его собеседница заняла своё место, тени, будто живые, сползлись к ней, укутывая полупрозрачным покрывалом. — То, что вы захотели видеть меня, было для меня несколько неожиданным, — сказала Моран, даже не дав себе труда улыбнуться. — И я не могу сказать, что действительно хотела этой встречи.
Не лучшее начало беседы. С другой стороны, он и не надеялся на то, что разговор будет простым.
— Мне посоветовала обратиться к вам мадам Лонгботтом, — начал он с того единственного, что, теоретически, могло бы хоть немного расположить к нему собеседницу.
— Августа мне написала, — спокойно сказала та, внимательно и почти не мигая на него глядя.
И — ничего. Его слова словно падали в спокойную тёмную воду — и тонули, беззвучно и не оставляя на ней даже кругов. Ни улыбки, ни вежливого: «Я слушаю», — просто внимательный и изучающий взгляд.
Ладно…
— Могу ли я рассчитывать, что вы сохраните в ближайшие дни в тайне то, о чём я сейчас расскажу? — спросил он. — Очень скоро это перестанет быть секретом для всех — но я был бы крайне признателен вам, если бы вы дождались этого дня.
— Зависит от того, что я услышу, — ответила она.
Интересно. Не «что вы скажете» — а «что я услышу».
Придётся рискнуть… в конце концов, с каждой секундой этого странного разговора Гарри все меньше мог представить себе, что Моран отправится с докладом к министру или, например, сделает заманчивое предложение редакции «Пророка».
— Я пришёл поговорить о судьбе мисс и мистера Мун, — начал он. — Это…
— Я помню.
Какой у неё странный голос… Он звучал, вроде бы, совершенно обычно, однако Гарри казалось, что она говорит с ним вполголоса.
— Увы, текущая ситуация сложилась так, что их в любом случае ждёт Азкабан, — продолжил он с внешней невозмутимостью. — Очевидно, что не они задумали и совершили это ограбление — их просто подставили. И проблема этих детей — это лишь видимая часть того айсберга, что представляет собой исторически сложившееся в нашем обществе отношение к оборотням. Мы долго думали с мадам Уизли, как можно было бы ситуацию разрешить, а так же помочь этим сиротам…
Моран слушала его молча — так тихо и так спокойно, что он в какой-то момент даже перестал понимать, слышит ли она его, но не переспрашивать же ему было. Изложив ей идею фонда, он умолк, ожидая вопросов — но их не последовало, и в повисшей тишине вдруг громко взорвалось в очаге полено. Глаза Моран слегка блеснули, и она, наконец, сказала:
— Я сохраню это в тайне до официального объявления.
И замолчала.
Это становилось даже забавным — и Гарри, повеселев и вполне успокоившись, перешёл к тому, ради чего, собственно, и оказался здесь:
— Я пришёл к вам с официальным предложением войти в совет попечителей фонда.
— Это наверняка идея Августы, — утвердительно произнесла Моран. — Вы настолько доверяете её мнению?
— Абсолютно, — честно признал Гарри.
— Оборотни, — задумчиво проговорила она, делая лёгкий взмах палочкой, после чего в зале стало ощутимо светлее. — Что вы пьёте? — спросила она внезапно. — Виски?
— Да, — не стал он скрывать своего удивления. — С удовольствием.
Она снова взмахнула палочкой — и пока маленький столик, бутылка виски, стаканы и плоское деревянное блюдо с простыми закусками занимали своё место между их креслами, снова спросила:
— Войдёте ли вы в совет попечителей сами?
— Я ещё не решил, — откровенно признался он.
Она разлила виски и, подождав, пока он сделает глоток, сказала:
— Вы один из самых влиятельных и сильных волшебников нашего времени, мистер Поттер.
И опять замолчала. От камина тянуло теплом — и Гарри вдруг сообразил, что почувствовал это только сейчас.
— Боюсь, это может и повредить, и помочь делу в равной степени, — сказал он, вежливо беря с блюда белый квадратик домашнего сыра.
— Может, — кивнула она. — Особенно здесь, у нас.
— Хотите сказать, что меня здесь не любят больше других представителей британской власти? — с некоторым удивлением уточнил он.
— Как Главный Аврор, вы в последнее время непозволительно ослабили поводок своего волкодава — и мало кому это нравится, — сказала она с отчётливой неприязнью.
— У нас здесь прошлым летом пропали люди, — с едва уловимым нажимом проговорил он.
— Охоту в Ирландии всегда уважали, но вот овцами мы себя считать не привыкли, — кивнула она. — Мы понимаем и уважаем ваше желание отыскать или отомстить за них — но терпение у людей на исходе. Это ни в коем случае не угроза, — уточнила она, — просто предупреждение. Мы начнём с официальных жалоб — если до этого дойдёт дело.
— Не знаю, как насчет овец, но волков здесь немало, — ответил Гарри. — И я имею в виду вовсе не оборотней. Мне неприятно говорить это, но Ирландия была и остаётся главными морскими воротами для контрабанды, и закрывать на это глаза никак нельзя — хотя бы по приказу министра, официальную жалобу которому вы имеете полное право подать. Но давайте говорить объективно, от лица кого вы собираетесь это сделать? Я более чем уверен, что вы так же осуждаете преступников, нарушивших законы волшебной Британии, которые едины для всех.
— Законы? — повторила она — и в зале стало ощутимо темнее. — Мы жили по своим законам, когда у вас знали только один закон — силы. У нас задолго до вас было всё: и письменность, и литература, и даже школа, — сказала она с гневом и горечью. — Но вы её уничтожили, а потом милостиво открыли для наших детей ваш Хогвартс.
— Школа? — переспросил он, пожалев, что здесь нет сейчас Гермионы, которая наверняка хотя бы что-то об этом слышала.
— Школа королевы Маб, — уже спокойнее сказала Моран. — Где умели делать давно забытые теперь вещи. Поэтому англичане здесь никогда не были популярны — так же, как и не слишком любим аврорат.
— Я не могу сказать, что хорошо знаю историю — но мне вспоминается что-то про человеческие жертвоприношения, — проговорил он. — Возможно, дело тут в моём маггловском детстве, но я не считаю, что любые традиции следует уважать.
— Раз уж вы коснулись традиций, я расскажу вам одну историю, — сказала она после некоторой паузы со сталью в голосе. — Однажды герой наших легенд Кухулин встретил на своем пути юную деву, облаченную в многоцветный плащ и зелёное, словно луга, платье. Она предложила ему свою любовь и помощь, но в своей гордыне он отказал ей — и в её лице отверг саму богиню войны, — она слегка улыбнулась, — Морриган. И, в конце той истории, сначала он лишился оружия — а затем, пронзённый своим копьем, в муках умер.
Она умолкла, внимательно на него глядя, а потом продолжила:
— Вы сейчас неуловимо напоминаете мне Кухулина — и рискуете совершить ту же ошибку.
В ответ Поттер позволил себе слегка усмехнуться.
— Так уж вышло, что я умудрился стать героем совсем другой легенды. Но я помню, что в вашей легенде есть ещё история о том, как однажды Кухулин встретил покалеченную старуху, доившую некую странную корову, и попросил у доярки той молока. И каждый раз, когда он благодарил её за него, у неё исчезало одно из увечий — и вот так Кухулин излечил Морриган от тех ран, что сам и нанёс ей во время схваток. И с тех пор они стали неразлучными спутниками.
Моран вдруг улыбнулась:
— Какие же раны вы предполагаете исцелить?
— Я, как вы очень точно выразились, аврор, — сказал он. — И здесь и сейчас меня, прежде всего, волнует судьба тех, кого я обязан хранить и защищать — не важно, оборотни они, люди или кто-либо ещё. Я готов взять на себя ответственность за первых и сделать все, чтобы все остальные были в безопасности. Мы с вами взрослые люди — и вы понимаете, что я не могу взять и всё свернуть — но я и аврорат в моём лице готов к диалогу. Давайте сотрудничать так, чтобы всем каждая из сторон осталась довольна, — закончил он. И добавил с лёгкой улыбкой: — Мы же не злые и готовы пойти навстречу тем, от лица кого вы имеете честь говорить.
— Допустим, — кивнула она. — Однако не думаю, что кто-нибудь из тех, от имени кого я имею честь говорить, пожертвует хотя бы кнат фонду, среди попечителей которого будет самый известный на сегодняшний день англичанин, который так тесно связан с мистером Шеклболтом.
— А вы? — прямо спросил он.
И не ошибся с этой своей прямотой.
— Разумеется, если я приму ваше предложение, я сделаю достойный взнос, — сказала она.
— Ваше решение зависит от моего? — рискнул он спросить совсем прямо.
Она вдруг улыбнулась, и её ярко-синие глаза потеплели:
— Вы убедили меня, мистер Поттер. Я войду в совет и дам в качестве взноса две тысячи. И теперь, на правах члена совета попечителей, я скажу: на вашем месте я бы подумала над тем, чтобы предложить свое место менее спорному кандидату.
Она встала, ясно давая этим понять, что аудиенция — а именно такое ощущение оставил у Гарри этот визит — окончена, и коротко кивнула ему. Они простились, и, входя в камин, Гарри спиной чувствовал пристальный взгляд Морриган Моран.
Этот визит оставил у него ничем не объяснимое ощущение смутной тревоги — словно он услышал или увидел нечто такое, что таило в себе завуалированную угрозу. Разумно было это списать на слова Моран о возможных жалобах на деятельность ирландского аврората, но, вопреки всякой логике, этот ответ не казался Гарри удовлетворительным. Однако иного, сколько бы ни обдумывал этот недлинный разговор, ему так и не удалось найти.
Гермиона же ничего подобного не ощутила: выслушав Гарри, который, вернувшись от Моран, повёл свою подругу обедать, она пожала плечами и сказала успокаивающе:
— Ирландцы. Моран, насколько я знаю, принадлежит к одному из самых древних и сильных кланов — конечно, она англичан не любит, у них это модно со времен Кромвеля.
— Ты знаешь, — признался Гарри, придвигая к себе большой стейк с картошкой, — у меня было настойчивое желание обращаться к ней «ваше величество» — или, по крайней мере, «ваша светлость».
Они рассмеялись, и Гермиона кивнула:
— Я немного знаю её. Она не только на тебя производит подобное впечатление. Я видела как-то, как она осадила Огдена одним удивлённым взглядом. И, кстати — может быть, тебе будет интересно — в Хогвартсе она не училась.
— Нет? — удивился он. — А где? Дома с частными преподавателями?
— Дома, — кивнула она, принимаясь за свою отбивную. — У них в семье так принято: они не учатся в нашей школе.
— Кстати о школах, — вспомнил он. — Она говорила, что до Хогвартса у них была своя — школа королевы Маб. Ты слышала о ней что-нибудь?
— Разумеется, — несколько удивлённо сказала Гермиона. — Никто, правда, не знает, сколько в этой истории правды, а сколько — легенд и домыслов. Рассказывают, что ещё до прихода англичан у ирландцев была своя школа, где обучали юных волшебниц, а затем и волшебников. Кто говорит, что у них там не было палочек, кто — что как раз там обучали знаменитых ирландских арфистов и бардов, кто — что там практиковали человеческие жертвоприношения… Но, по-моему, всё это из той же серии, что и слухи о том, что Мерлин учился на Слизерине — зависит от того, кто рассказывает. Ирландцы всегда подчёркивали свою обособленность — тут я их вполне понимаю. И всё же, — бодро закончила Гермиона, — я рада, что Моран войдёт в совет. Отличный противовес Каффу и Флетвок — я, кстати, нашла кое-что про неё интересное.
— Расскажи, — попросил он. — Мы встречаемся сегодня в семь вечера — не знаю, планирует ли она там присутствовать, но это в любом случае будет полезно.
— Как ты знаешь, — с удовольствием заговорила Гермиона, — Лауренция Флетвок — одна из самых крупных заводчиц волшебных коней в Британии, да пожалуй, и в Европе. У неё есть свой клуб, в котором состоят представители старинных семей — типа тех же Малфоев. Кстати, выяснилось, — заулыбалась она, — что Драко и Астория его постоянные и очень активные члены, и рассказывают, что сошлись они именно там.
— Драко и крылатые лошади? — недоверчиво переспросил Гарри. — Помнится мне, с гиппогрифом у него не сложилось…
Гермиона фыркнула и очень укоризненно на него посмотрела:
— Ты эту историю и через сто лет вспоминать будешь?
— Да! — решительно сказал он. — Потому что это было отвратительно и смешно.
— Ну, видишь — человек работает над собой, — засмеялась она. — Растёт. Это достойно уважения, между прочим.
— Мерлин с ними, с Малфоями, — решил Гарри. — Давай дальше. Значит, элитный, так сказать, клуб.
— В каком-то смысле, — кивнула она. — Хотя в нем состоят и просто богатые волшебники, или известные. А ещё у неё есть летняя школа, причём, как ни странно, бесплатная: две недели любой несовершеннолетний может ежедневно по часу заниматься бесплатно.
— Очень разумно, — кивнул Гарри. — А дальше дети входят во вкус, и родителям уже приходится платить. И хорошо ещё, если чадо не просит лошадку…
— Конечно, — улыбнулась она. — Также Флетвок известна своими приёмами на открытом воздухе — говорят, что она устраивает их лучше всех в Британии. Про брак её дочери с Каффом много в своё время шептались, но они производят впечатление вполне счастливой пары. У них три дочери — двенадцати, девяти и шести лет, старшая прошлой осенью в Хогвартс пошла и была распределена на Райвенкло. Ну а про то, что Кафф именно Флетвок продал свою долю в «Пророке», ты, вероятно, знаешь.
— Знаю… Знал, — сказал он. — Но забыл — спасибо, что напомнила. Про них одно время слухи ходили, что они чуть ли не любовники, но доказательств никаких не было.
— Сомневаюсь, — покачала головой Гермиона. — Слухи ходили — но уж, как под Каффа после войны копали, и то не доказали ничего. Могли же они просто дружить.
— Плохо у меня сочетается «Кафф» и «дружить», — хмыкнул Гарри. — Но ты права: чего не бывает. Может, и так. Ну, посмотрим, — он доел и, посмотрев на часы, вздохнул с сожалением: — Пора нам. Я после Каффа к тебе загляну, если мы не поздно закончим.
miledinecromant
Emsa Так-так, и в чем разница?!))Я протестую! Их объединяет только общая маргинальность ))) Товарищ Скаибиор - идейный борец за права оборотней, поэт, политик а ворует он для души))) 2 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
miledinecromant На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей.Так-так, и в чем разница?!)) А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) 4 |
miledinecromant
Emsa Ну ладно) На самом деле принципиальная разница в том, что для Джека - жемчужина и пиратство это свобода, и главный для Джека Воробья - Джек Воробей. А Скабиор клятая революционная интиллигенция прозябающая в землянка и когда представился случай он оброс семьей, нашел политически грамотную женщину, организовал практически партию, и еще продвинул реформы. А еще глубже - разница между культурным героем и трикстером. Да-да, Скабиор как постмодернисткий культурный герой в типичной политической истории успеха ))) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Emsa
miledinecromant Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Ну ладно) Но может это просто Джек не встретил свою Гвеннит :)) Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Emsa И зачем Джек семья?))Кмк, вот на что Джек ни в жизнь не пойдёт. Кака така Гвеннит?! Все бабы после общения с Джеком заряжают ему по роже, причем абсолютно справедливо. Джек любит только море, корабль, свободу и свежий ветер в паруса! 2 |
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :))
Но у меня вчера прям щелкнуло :) 1 |
miledinecromantбета
|
|
Emsa
Ладно, уговорили, пусть будет только внешнее сходство на базе экстравагантного внешнего вида и общая харизматичность :)) Главное не говорите Скабиору.Но у меня вчера прям щелкнуло :) Вы оскорбите его до глубины души. А вообще они отличаются еще и тем, что даже в безгвеннитовый период у Скабиора достаточно размеренный быт. Есть дом, пусть и землянка, есть бордель, куда он ходит регулярно, как люди в баню, есть занятие. Есть привычный кабак и в целом знакомая компания, с которой можно ругать политику и государство. Не то чтобы он махнул на послевоенную Британию рукой и отправился покорять новые берега ))) Нет, ему дома хорошо. 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Alteya
Агнета Блоссом У Джека есть корабль! И матросы.И зачем Джек семья?)) Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya Вот именно.У Джека есть корабль! И матросы. Ну, иногда. Опционально. А всё вот это - бабы там, дома всякие, хозяйство - ну никак Джеку не сдалось! А Скпбиор семейный.)) 3 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Alteya
Вот да, Скабиор такой. 2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Emsa
Первая часть была лучшей, определенно. 2 |
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу?
|
Alteyaавтор
|
|
Felesandra
« А, хотя нет — останется ещё сбежать из Азкабана и прятаться в мэноре у какого-нибудь аристократа из числа старых чистокровных семей.» - это Скабиор видимо решил припасти на следующую книгу? Да ))1 |
Ну вот я читаю ваши старые рассказы, пока вы отдыхаете))) Плачу...
1 |
Alteyaавтор
|
|
Почему плачете? )
|
Alteya
Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Alteyaавтор
|
|
Ne_Olesya
Alteya Ну, здесь да. ) Это трогательная сцена очень...Трогательно очень! Пока читала Чудовищ, вроде не плакала. А здесь, почему-то Долиш старший так плакал, что и я вместе с ним. |
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅
1 |
Alteyaавтор
|
|
messpine
Я прочитала Обратную сторону после Middle и всё ждала-ждала появления Дольфа. Долго соображала 😅 А нету)))2 |